KudoZ home » English to German » Sports / Fitness / Recreation

catch a wave

German translation: eine Welle abreiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to catch a wave
German translation:eine Welle abreiten
Entered by: Johanna Timm, PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:16 Mar 4, 2004
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / surfing
English term or phrase: catch a wave
Es geht wenig geglückte Surfversuche: "We couldn't catch a wave."
ntext
United States
Local time: 03:34
siehe unten
Explanation:
Spontan würde ich sagen: "wir haben keine Welle so richtig erwischt."
Wenn dagegen echter Surfer Jargon gefragt ist:
"wir konnten keine (einzige) Welle so richtig abreiten"

Surf jargon: Wellen anpaddeln,anstarten, abreiten oder abfahren
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 01:34
Grading comment
Danke schön!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Wir haben keine Wellen erwischt.Steffen Pollex
4 +2siehe unten
Johanna Timm, PhD
3 +2Wir haben nicht eine (gute) Welle erwischt
KirstenR


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Wir haben keine Wellen erwischt.


Explanation:
oder einfach "wir hatten kein Glück mit den Wellen", aber "erwischt" ist in diesem Zusammenhang m.E. definitiv das richtige Wort für "catch".

In dem Sinne "es gab schon welche, aber wir konnten das nicht ausnutzen".

Steffen Pollex
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD
11 mins

agree  Guenther Danzer: "erwischt" ist auch nicht schlecht (bin leider nie soweit gekommen, hab's nie begriffen)
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Wir haben nicht eine (gute) Welle erwischt


Explanation:
Vorschlag

KirstenR
Germany
Local time: 10:34
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex: "Nicht eine" ist auch nicht übel.
0 min
  -> danke :-)

agree  Johanna Timm, PhD
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
siehe unten


Explanation:
Spontan würde ich sagen: "wir haben keine Welle so richtig erwischt."
Wenn dagegen echter Surfer Jargon gefragt ist:
"wir konnten keine (einzige) Welle so richtig abreiten"

Surf jargon: Wellen anpaddeln,anstarten, abreiten oder abfahren


    Reference: http://www.brasilien.de/ReiseService/reiseangebote/sport/wel...
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 108
Grading comment
Danke schön!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guenther Danzer: mit "abreiten" (fast 1 Jahr Laguna Beach)
8 mins

agree  xxxDr.G.MD: here we go
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search