KudoZ home » English to German » Surveying

force if selected

German translation: nicht übersetzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:force if selected
German translation:nicht übersetzen
Entered by: Thomas Bollmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:39 Feb 19, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Surveying
English term or phrase: force if selected
Es geht um eine Umfrage und zwar um einen Unterpunkt, in dem nach dem Tätigkeitsfeld der Firma gefragt wird.
Some other business focus or activity; please describe here: [ANSWER BOX (S); FORCE IF SELECTED]
Leider habe ich keine Ahnung, was "force if selected" bei dem Antwortkästchen bedeuten könnte. Kann mir jemand helfen. Vielen Dank im Voraus.
Thomas Bollmann
Germany
Local time: 06:16
nicht übersetzen
Explanation:
Der ganze Passus zwischen den eckigen Klammern gehört nicht zur Umfrage, sondern ist ein Programmiersprachschnipsel zur Programmierung dieser Umfrage. Programmcode wird nicht übersetzt.
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 06:16
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe. Auf den Gedanken wäre ich selbst nicht gekommen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4nicht übersetzenKonrad Schultz
3Auf Beschreibung drängen {oder fragen, if you want to be nicer...}
jccantrell
3Bestätigen bei AuswahlJoan Hass


Discussion entries: 7





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nicht übersetzen


Explanation:
Der ganze Passus zwischen den eckigen Klammern gehört nicht zur Umfrage, sondern ist ein Programmiersprachschnipsel zur Programmierung dieser Umfrage. Programmcode wird nicht übersetzt.

Konrad Schultz
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank für die Hilfe. Auf den Gedanken wäre ich selbst nicht gekommen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: oder wenn schon, dann: "wenn (Wert) ausgewählt (dann) forcen/(Wert/Variable) bei Auswahl forcen" http://www.tr-systemtechnik.de/Dokumente/Schnittstellen/@PLC... : Um einen Wert zu forcen...
20 mins
  -> danke Bernhard

agree  Ingeborg Gowans
54 mins
  -> danke Ingeborg

agree  kriddl: Stimme Bernhards Ausführung zu.
1 hr
  -> danke

agree  Daiana Heinrich
16 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bestätigen bei Auswahl


Explanation:
Verstehe es so, dass einer einen Test macht..... die Auswahl entscheidet..... und jener entprechend klicken kann....

Joan Hass
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Auf Beschreibung drängen {oder fragen, if you want to be nicer...}


Explanation:
As I understand it, these are instructions to the survey taker, not the survey subject. They are saying here that, if the survey subject selects this choice, the taker should not let him off without providing a description ("please describe here")

Just a side note not to leave it blank.

jccantrell
United States
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search