KudoZ home » English to German » Electronics / Elect Eng

to sink

German translation: (Strom) aufnehmen, als Senke arbeiten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to sink (current)
German translation:(Strom) aufnehmen, als Senke arbeiten
Entered by: Klaus Herrmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:48 Mar 25, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: to sink
The current source sinks a 29 mA current...

to sink = to supply?
Thilo Santl
Spain
Local time: 17:59
verbrauchen, aufnehmen
Explanation:
Hierbei geht es sicher um sink im Sinne von Stromsenke.
Selected response from:

Harry Bornemann
Mexico
Grading comment
Besten Dank
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2verbrauchen, aufnehmen
Harry Bornemann
4 +1sinkt...oder
Kathi Stock
4Die Stromquelle arbeitet auch als 29mA StromsenkeUlla Haufe


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sinkt...oder


Explanation:
..wird abgesenkt auf

Kathi Stock
United States
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
0 min

neutral  John Barker: sink also means to dissipate heat.
3 mins
  -> true...but in this context..with "current source" and "mA" it appears that "absinken" fits best

agree  Endre Both
18 mins

disagree  Manfred Mondt: Ganz daneben
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
verbrauchen, aufnehmen


Explanation:
Hierbei geht es sicher um sink im Sinne von Stromsenke.

Harry Bornemann
Mexico
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 22
Grading comment
Besten Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Absolut. Ich wollte gerade "nimmt einen Strom von 29 mA aufnehmen" schreiben - jetzt überflüssig.
14 mins

agree  Manfred Mondt: genau, das Gegenteil von sourcing, Strom liefern
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Die Stromquelle arbeitet auch als 29mA Stromsenke


Explanation:
Das ist offensichtlich hier gemeint: man kann eine Stromquelle mit der entsprechenden Last auch als Stromsenke bis zu einem nominalen Wert betreiben.
Das 'auch' ist deshalb im Deutschen vonnöten, weil der Satz beide Betriebsarten erwähnt.


    Reference: http://www.helmut-singer.de/stock/1009975847.html
Ulla Haufe
Local time: 17:59
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Klaus Herrmann: Auch ein guter Vorschlag, aber da es sich um eine konkrete Beschreibung einer Schaltung handelt, ist das vielleicht zu allgemein?
19 mins
  -> Ich denke nicht, die Aussage ist sowohl auf eine Schaltung als auch auf ein Gerät anwendbar und der Satz macht genau diese Aussage
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 28, 2015 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Electronics / Elect Eng
Field (write-in)Ekektrik, Elektronik » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search