08:05 Apr 4, 2002 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Ghysels Local time: 11:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | erneuten Gebrauch der Dokumentation zur Unterbauung |
|
erneuten Gebrauch der Dokumentation zur Unterbauung Explanation: von Produktanmeldungen bei verschiedenen Ämtern oder für verschiedene Indikationen. I found your sentence in the first reference, but 'Reuse of documentation to support multiple agency OR indication product submissions' (OR instead of OF). Therefor I think you have to read: product submissions to multiple agencies or for multiple indications. Whether indications here is optimally translated with Indikationen, is strongly dependent on the kind of products. Greetings, Nikolaus Reference: http://firstdoc.fcg.com/firstdoc/pdfs/firstdoc_rd.pdf Reference: http://www.gbk-ingelheim.de/l8.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.