KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

AC turn-on power

German translation: Einschaltdauer / Einschaltstrom / Einschaltzyklus

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:42 May 14, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Betrieb eines Kolbenverdichters
English term or phrase: AC turn-on power
When the triac of the power supply unit has a longer turn- on duration in accordance with the switching control signal, at this time the AC turn-on power is supplied to the reciprocating motor compressor, and the compressor operates.

In diesem Zusammehang kommen weiterhin vor: turn-on duration, turn-on cycle.

power supply unit wurde mit Energieversorgungseinheit übersetzt.
Thilo Santl
Spain
Local time: 14:14
German translation:Einschaltdauer / Einschaltstrom / Einschaltzyklus
Explanation:
Diese Begriffe werden bei Reglern verwendet. AC ist in Handbüchern, Katalogen (ich arbeite für Siemens, Honeywell, Schneider)geläufig und könnte durch Komma oder Klammer nachgesetzt werden. Stimme überdies dem Vorschlag von Klaus Herrmann zu was "power supply unit" betrifft. In der Automatisierungstechnik wird entweder Netzteil oder Stromversorgung verwendet.(siehe z.B. pdf in der Referenz)
Selected response from:

FRENDTrans
Germany
Local time: 14:14
Grading comment
Ich wähle diese Antwort schlicht und einfach aus dem Grund, weil sie durch das dreimalige Einschalt- am unkompliziertesten in der Übersetzung unterzubringen ist. Die Übersetzungsvorlage wimmelt so von Fehlern aller Art und ist in einem Maß unverständlich, dass es sich nicht lohnt, bei der Übersetzung bis auf den Grund zu schürfen.

Besten Dank an alle.

Bei der Übersetzung von power supply unit habt ihr natürlich recht, da es sich jedoch um ein Patent handelt, ist der allgemeine Begriff Energieversorgungseinheit meiner Ansicht nach angebracht (vor allem, wenn im Text ein Geschwindigkeitsausgleichswertermittlungsgerät vorkommt).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Betriebsspannung
Klaus Herrmann
4 +1DirektstromJan Liebelt
4Einschaltdauer / Einschaltstrom / Einschaltzyklus
FRENDTrans
2 -1...
Jerzy Czopik


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
...


Explanation:
Turn-on duration = Einschaltdauer
Turn-on cycyle = Einschaltzyklus
AC Turn-on power = AC Einschaltspannung (???)

Bessere Ideen habe ich nicht

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 08:59:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Im Zusammenhang mit Direktstrom und schlechtem Englisch:
Einschaltdauer ist hier doch nicht angebracht. Gemeint wird hier vielmehr die Zeit, die für das Einschalten notwendig ist (Einschaltdauer ist die Zeit, während der eine Maschine in Betrieb ist, im Verhältnis zu der tatsächlich verstrichenen Zeit).
Einschaltzyklus müsste OK sein.
AC turn-on power = AC Dauereinspeisung

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 557

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jan Liebelt: AC = alternating current = Wechselstrom
3 mins
  -> Hat denn AC keine Spannung?
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Direktstrom


Explanation:
Es ist sehr schlechtes Englisch, aber soviel ich es verstehe, handelt es sich um Direktstrom, sprich: "Dann wird Direktstrom dem Motor zugeführt" (oder so ähnlich!)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 08:55:34 (GMT)
--------------------------------------------------

Oops: Ich meine natürlich \"Wechselstrom\"!! (Direktstrom ist DC)

Jan Liebelt
France
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: ja, an direkte Einspeisung mit Umgehung des Triacs habe ich auch gedacht...
2 mins
  -> Danke!

neutral  Klaus Herrmann: DC ist Gleichstrom
26 mins
  -> Jetzt weiß ich auch, weshalb ich nicht *ins* Deutsche übersetze!!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Betriebsspannung


Explanation:
Wenn ich die Kontextbeschreibung richtig interpretiere, ist es wohl eher eine Anleitung als eine hoch-detaillierte Beschreibung der Elektronik im Netzteil.

In zwei Versuchen, dem "turn-on" einen Sinn abzugewinnen, habe ich folgende Ansätze gehabt: Es handelt sich bei turn-on um einen Softstart. Macht aber keinen Sinn. Turn-on als Schaltspannung paßt auch nicht.

In Anbetracht der miserablen Sprachqualität tendiere ich dahin, turn-on power als Betriebsspannung zu interpretieren, wobei der Satz dann sinngemäß aussagt, daß der Kompressor anläuft, wenn das Steuersignal lange genug am Triac anliegt...

Davon ausgehend würde ich folgende Übersetzung vorschlagen:

Wenn das Schaltsignal länger am Triac anliegt, wird dieser durchgeschaltet, und die Betriebsspannung liegt am Kompressormoter an, d.h. der Kompressor nimmt den Betrieb auf.

Das einzige, was mich an diesem Vorschlag stört, ist der Umstand, daß Triacs normalerweise zum Regeln der Leistung verwendet werden, nicht zum Schalten. Aber ob das im Original bereits ein Triac war, wäre fraglich.

Falls im Zusammenhang mit turn-on cycle "Hz" auftaucht, wäre ich in meiner Vermutung bestätigt, weil es sich dann um die Netzfrequenz handeln würde.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 09:14:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Um meine Vermutung noch ein wenig zu untermauern - die Energieversorgungseinheit deutet ebenfalls daraufhin. Üblicherweise heißt bei stationären Geräten die power supply unit \"Netzteil\".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-14 09:15:52 (GMT)
--------------------------------------------------

\"ausreichend lange\" ist vermutlich besser als \"länger\"

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6593

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Gur erklaert, einverstanden.
3 hrs
  -> Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einschaltdauer / Einschaltstrom / Einschaltzyklus


Explanation:
Diese Begriffe werden bei Reglern verwendet. AC ist in Handbüchern, Katalogen (ich arbeite für Siemens, Honeywell, Schneider)geläufig und könnte durch Komma oder Klammer nachgesetzt werden. Stimme überdies dem Vorschlag von Klaus Herrmann zu was "power supply unit" betrifft. In der Automatisierungstechnik wird entweder Netzteil oder Stromversorgung verwendet.(siehe z.B. pdf in der Referenz)


    Reference: http://www.honeywell.de/ind/regler/udc2300.pdf
FRENDTrans
Germany
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 28
Grading comment
Ich wähle diese Antwort schlicht und einfach aus dem Grund, weil sie durch das dreimalige Einschalt- am unkompliziertesten in der Übersetzung unterzubringen ist. Die Übersetzungsvorlage wimmelt so von Fehlern aller Art und ist in einem Maß unverständlich, dass es sich nicht lohnt, bei der Übersetzung bis auf den Grund zu schürfen.

Besten Dank an alle.

Bei der Übersetzung von power supply unit habt ihr natürlich recht, da es sich jedoch um ein Patent handelt, ist der allgemeine Begriff Energieversorgungseinheit meiner Ansicht nach angebracht (vor allem, wenn im Text ein Geschwindigkeitsausgleichswertermittlungsgerät vorkommt).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Klaus Herrmann: Die Begriffe gibt es, aber 'Einschalt' passt einfacg nicht in den Zusammenhang. PS: Vorsicht mit der Referenz: sie enthält (für Techniker) einige Schenkelklopfer.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search