KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

water-borne

German translation: Wasserbasis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:water-borne
German translation:Wasserbasis
Entered by: xxxbrute
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:52 May 28, 2002
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: water-borne
The adhesive matrix can be both water and solvent borne thus permitting greater flexibility in choice of adhesive.
Ich tippe auf "KLebstoffmatrix auf Wasserbasis". Stimmt das?
Ina
Wasserbasis
Explanation:
Der Klebstoffmatrix kann sowohl auf Wasser- wie Lösungbasis fundieren, um damit grössere Flexibilität in der Wahl der Bindemittels zu gewährleisten.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-04 11:08:57 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to help, Ina!
Selected response from:

xxxbrute
Grading comment
SCheinbar gibt es hierkeine Lösung, mit der alle einverstanden wären. Ich habe mich für auf Wasserbasis entschieden. Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Wasserbasisxxxbrute
3 +2Wasserbasis
Steffen Walter
4 -2wasserloeslichKralicky


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wasserbasis


Explanation:
Der Klebstoffmatrix kann sowohl auf Wasser- wie Lösungbasis fundieren, um damit grössere Flexibilität in der Wahl der Bindemittels zu gewährleisten.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-04 11:08:57 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to help, Ina!

xxxbrute
Grading comment
SCheinbar gibt es hierkeine Lösung, mit der alle einverstanden wären. Ich habe mich für auf Wasserbasis entschieden. Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: 1st part isn't German, "fundieren" is not used at all in this context. Further, it is "die Klebstoffmatrix". "Lösung" is "Lösungsmittel" (or "Lösemittel") in tech German.
51 mins

agree  Kathi Stock: aber der Term ist korrekt
1 hr
  -> Thanx, Kathi!

agree  Сергей Лузан: "erzeugt werden" ist mir lieber hier, und doch - "auf Wasser- wie Lösungbasis" ist korrekt.
2 hrs
  -> Thanx, Sergey!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Wasserbasis


Explanation:
ist m.E. ok

Der Satz könnte lauten:

"Die Klebstoffmatrix kann sowohl auf Wasser- als auch auf Lösemittelbasis hergestellt werden, so dass eine größere Flexibilität in der (Aus)Wahl des Klebstoffes/Klebemittels ermöglicht wird."

Bitte meine Terminologieverwendung "Klebstoff/-mittel" mit Vorsicht übernehmen, besser noch einmal beim Auftraggeber rückfragen.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 18:44:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Als Ergänzung hier noch ein Term, den ich in Eurodicautom gefunden habe und der passen könnte (\"Wassergrundlage\"), obwohl der Unterschied zwischen \"Grundlage\" und \"Basis\" nicht klar ist.

Subject - Technology - Engineering(=TE)

(1) TERM waterborne base coat

Reference Vocabulaire du tabac 1986-With notes

(1) TERM Grundlack mit Wassergrundlage

Reference Vocabulaire du tabac 1986-With notes

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathi Stock
6 mins
  -> Danke Kathi

agree  Geneviève von Levetzow
15 mins
  -> Hallo und danke, Geneviève

disagree  MarianneH: It is not water-based, it is water-borne - ie. it is water is used to transport it. Something that can be water-borne, is most likely in fact NOT water-based! Ref also that seeds and pollution can be water-borne.
1 hr
  -> so what would be your alternative?

agree  Сергей Лузан: "erzeugt werden" ist mir lieber hier.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
wasserloeslich


Explanation:
Die Klebstoffmatrix kann sowohl auf wasser- sowie auf loesungsmittelloeslicher Basis hergestellt werden, um eine groessere Flexibilitaet in der (Aus)Wahl des Klebstoffes zu gewaehrleisten.

Kralicky

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: "wasserlöslich" would be "water-soluble"
9 hrs
  -> siehe unter: europe.eu.int/eurodicautom/Controller

disagree  june: indeed
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Steffen Walter


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 8, 2014 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search