end user converter

German translation: Umformer für die Endanwendung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:end user converter
German translation:Umformer für die Endanwendung
Entered by: Irene Fried

16:22 Jun 10, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Extruder - Plastics
English term or phrase: end user converter
This is to do with an extruder (or better part of a process). The sentence reads as follows:

The blown film process covers a complete cycle of operations starting from the raw material feeding into the extruder and finishing with the end user converter.

I'm just struggling with the "end user converter" bit of the sentence.

Any help appreciated.

TIA,
Irene
Irene Fried
Germany
Local time: 06:41
Umformer für die Endanwendnung
Explanation:
"Converter" wird meistens weniger für Materialien benutzt. Dort wird in den meisten technischen Prozessen eher "Umformer" und "Umformung" benutzt.

"Endanwendungsumformer" schien mir ein bischen lang, deshalb lieber die Trennung in vier Wrote.

HTH
Selected response from:

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 06:41
Grading comment
Danke an Jerzy und Alexander. Den ersten Teil des Satzes habe ich, wie gesagt, schon übersetzt und da es nicht meine erste Übersetzung in diesem Bereich ist, hatte ich damit auch keine Probleme. Gleichwohl auch ich den Ernst besitze, konnte ich mir dennoch nichts unter diesem "converter" vorstellen.

Alexander, was du vorgeschlagen hast hört sich jedoch sehr plausibel an :-)

Gruß,
Irene
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Endverbrauchskonverter
brute (X)
4 +1Umformer für die Endanwendnung
Alexander Schleber (X)
2Antwort im Erklärungsfeld
Jerzy Czopik


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Endverbrauchskonverter


Explanation:
Der vollständige Filmprozeß umfasst den kompletten Betriebszyklus, angefangen vom stanzenbestückenden Rohstoff, bis hin zum Endverbrauchskonverter!

brute (X)
PRO pts in pair: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: Braucht dieses fatale englische "end" wirklich übersetzt werden? Die haben dieses Übel sogar ins Polnische fortgepflanzt. Gibt es andere user als end user?
16 mins
  -> Thanx, Andrzej!

agree  Kathi Stock
17 mins
  -> Thanx, Kathi!

neutral  Jerzy Czopik: was soll bitte "stanzenbestückender Rohstoff" sein? Und was ist mit dem Extruder, der mit dem Rohstoff gefüllt werden soll? Was ist ein "Endverbrauchskonverter"?
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Umformer für die Endanwendnung


Explanation:
"Converter" wird meistens weniger für Materialien benutzt. Dort wird in den meisten technischen Prozessen eher "Umformer" und "Umformung" benutzt.

"Endanwendungsumformer" schien mir ein bischen lang, deshalb lieber die Trennung in vier Wrote.

HTH

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1466
Grading comment
Danke an Jerzy und Alexander. Den ersten Teil des Satzes habe ich, wie gesagt, schon übersetzt und da es nicht meine erste Übersetzung in diesem Bereich ist, hatte ich damit auch keine Probleme. Gleichwohl auch ich den Ernst besitze, konnte ich mir dennoch nichts unter diesem "converter" vorstellen.

Alexander, was du vorgeschlagen hast hört sich jedoch sehr plausibel an :-)

Gruß,
Irene

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: ja, in diesem Zusammenhang sicherlich die bessere Lösung
5 mins

neutral  Johannes Gleim: Auch wenn diese Antwort schon geählt wurde, bin ich doch noch nicht ganz damit zufrieden und würde lieber noch etwas darüber nachdenken. Wie wäre es zum Beispiel mit "abschließenden oder anschließenden Blaßprozeß" oder so ähnlich?
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Antwort im Erklärungsfeld


Explanation:
Der Blasfolienprozess umfasst alle Produktionsstufen vom Befüllen des Extruders mit Rohmaterial bis hin zur Verabeitung in die Enduserform.

Blown film = Blasfolie (ERNST Wörterbuch der industriellen Technik)
end user converter = würde ich frei als "ein Gerät, das die Folie in die enduserkonforme Form bringt" übersetzen, da "converter" im ERNST auch als "Weiterverarbeiter" und "convertrer and processor" als "Kunststoffverarbeiter" übersetzt wird. Auf jeden Fall ist es genausowenig "Endverbrauchskonverter" wie "blown film" ein einfacher Film ist.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-10 17:22:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Dank Alexander schlage ich folgende Formulierung für den ganzen Satz vor:

Der Blasfolienprozess umfasst alle Produktionsstufen vom Befüllen des Extruders mit Rohmaterial bis hin zur Umformung für die Endanwendung.

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 557
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search