KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

rod; socket actuation lever

German translation: Hebel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rod
German translation:Hebel
Entered by: Elvira Stoianov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:54 Jul 2, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering / motherboard description
English term or phrase: rod; socket actuation lever
Disregard the "correctness" of the English sentences, if possible (I already struggled with them enough).

1. Angling the rod to 65-degree maybe feel a
kind of tight , and then continue pull the rod
to 90-degree when a noise “cough” made.
2. Pull the rod to the 90-degree directly.

(picture under 2 has the inscription socket actuation lever)
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 13:12
Hebel
Explanation:
Ist der kleine Hebel, mit dem ein Prozessor im Sockel "eingespannt" wird.
Selected response from:

xxxTService
Local time: 13:12
Grading comment
danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5HebelxxxTService
4 +1Hebel herunterdrücken, wobei ein knirschendes ...
Klaus Herrmann


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Hebel


Explanation:
Ist der kleine Hebel, mit dem ein Prozessor im Sockel "eingespannt" wird.

xxxTService
Local time: 13:12
PRO pts in pair: 481
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Ja zum Hebel, aber bitte nicht im Sockel, sondern in der Fassung (auch wenn es Google-Hits dafür gibt, aber ein Sockel ist's nicht). Und es fällt einfach ZU schwer, den _hustenden_ Hebel zu ignorieren.
3 mins
  -> Hihi, einverstanden ! ;)

agree  Jerzy Czopik: "Socket" ist die gängigste Bezeichnung, siehe: http://www.tecchannel.de/hardware/716/index.html
17 mins

agree  Geneviève von Levetzow: Einverstanden mit den Kollegen
35 mins

agree  modilingua: socket
47 mins

agree  rapid: aber socket
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hebel herunterdrücken, wobei ein knirschendes ...


Explanation:
Keine Alternative zum obigen Vorschlag, sondern mir fiel gerade wieder die "korrekte" Bezeichnung des Geräusches ein, das die Fassung beim Schließen macht: es ist ein "knirschendes" Geräusch. (Oft genug gehört.)

Wenn ich mich schon über das "coughing" lustig mache, sollte ich wenigstens vernünftigen einen Vorschlag machen.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 13:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6593

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: habe dieses Geräusch zwar auch öfter gehört, aber noch nie in einer Mainboard-Beschreibung darüber gelesen, vielleicht wird es also mal Zeit dafür ...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search