KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

back draft damper

German translation: Backdraft-Dämpfungsklappe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:06 Jul 4, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: back draft damper
es geht um Sicherheitssysteme (bei Feuer?)und Belüftungs-, Entlüftungssysteme
xxxDaruma
Local time: 08:04
German translation:Backdraft-Dämpfungsklappe
Explanation:
Ist ein Versuch. Gemeint ist anscheinend eine Einrichtung zur Vermeidung von "Backdrafts", also plötzlichem Anheizen eines Feuers bei Luftzufuhr.

"Backdraft" oder "Flashover" scheint im Deutschen so beibehalten zu werden.
Selected response from:

xxxTService
Local time: 08:04
Grading comment
Vielen Dank! Ich wusste nicht, dass man "backdraft" im Deutchen verwendet.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Rückluftstromklappe/Rückluftstromabzug
Kathi Stock
4 -2Backdraft-DämpfungsklappexxxTService


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Rückluftstromklappe/Rückluftstromabzug


Explanation:
würde ich sagen

Kathi Stock
United States
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 930

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: oder Rückluftklappe
4 hrs

agree  Сергей Лузан
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Backdraft-Dämpfungsklappe


Explanation:
Ist ein Versuch. Gemeint ist anscheinend eine Einrichtung zur Vermeidung von "Backdrafts", also plötzlichem Anheizen eines Feuers bei Luftzufuhr.

"Backdraft" oder "Flashover" scheint im Deutschen so beibehalten zu werden.



    Reference: http://www.fire-foto.de/seiten/flashover.htm
xxxTService
Local time: 08:04
PRO pts in pair: 481
Grading comment
Vielen Dank! Ich wusste nicht, dass man "backdraft" im Deutchen verwendet.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Guenther Danzer: Das Ding heisst in Deutschland einfach 'Feuerschutzklappe' (5 Jahre industrielle Lüftungstechnik)!
57 mins

disagree  Johannes Gleim: backdraft oder backdraught ist allgemein ein Rückstau
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search