GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:51 Jul 4, 2002 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / building design | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 16:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Lenkstangenflossen |
| ||
4 | Lenkerflosse |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Lenkstangenflossen Explanation: is the translation but I really don´t have a clue how this should look |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lenkerflosse Explanation: handlebar = Lenkstange, Lenker (Ernst) handlebar moustache = Schnauzbart (Collins) Fin = Seitenflosse, Leitblech, Kühlrippe (Ernst) Fin = Flosse, Leitwerk (Collins) Aus o.g. Begriffen wurde das m.E. bestmöglichste Konstrukt gebildet. Auch Google findet keine Treffer unter "handlebar fin". Tip: Vielleicht sollten Sie sich das Markenzeichen dieser Hamburger-Kette, sofern Ihnen diese bekannt ist, ansehen, um die bestmögliche Bezeichnung zu finden |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.