https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/tech-engineering/230065-handlebar-fins.html

"handlebar" fins

German translation: Lenkerflosse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:handlebar fin
German translation:Lenkerflosse
Entered by: Johannes Gleim

14:51 Jul 4, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / building design
English term or phrase: "handlebar" fins
This is from the design guidelines of a burger restaurant:

"There are some key elements of the design which must always be incorporated as these will be the building and brand icons:

Blue "handlebar" fins
"Wing" profile roofs
...

No further context I'm afraid.

Many thanks for your help!
Ute Wietfeld
United Kingdom
Local time: 15:20
Lenkerflosse
Explanation:
handlebar = Lenkstange, Lenker (Ernst)
handlebar moustache = Schnauzbart (Collins)
Fin = Seitenflosse, Leitblech, Kühlrippe (Ernst)
Fin = Flosse, Leitwerk (Collins)

Aus o.g. Begriffen wurde das m.E. bestmöglichste Konstrukt gebildet.

Auch Google findet keine Treffer unter "handlebar fin".

Tip: Vielleicht sollten Sie sich das Markenzeichen dieser Hamburger-Kette, sofern Ihnen diese bekannt ist, ansehen, um die bestmögliche Bezeichnung zu finden
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 16:20
Grading comment
Many thanks for all your efforts, even though I don't think the problem was fully resolved -- I'm still awaiting a reaction from the client... Ute
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Lenkstangenflossen
swisstell
4Lenkerflosse
Johannes Gleim


Discussion entries: 3





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lenkstangenflossen


Explanation:
is the translation but I really don´t have a clue how this should look

swisstell
Italy
Local time: 16:20
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Habe ich auch gefunden, finde ich nur in dem Zusammenhang recht seltsam ;)
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lenkerflosse


Explanation:
handlebar = Lenkstange, Lenker (Ernst)
handlebar moustache = Schnauzbart (Collins)
Fin = Seitenflosse, Leitblech, Kühlrippe (Ernst)
Fin = Flosse, Leitwerk (Collins)

Aus o.g. Begriffen wurde das m.E. bestmöglichste Konstrukt gebildet.

Auch Google findet keine Treffer unter "handlebar fin".

Tip: Vielleicht sollten Sie sich das Markenzeichen dieser Hamburger-Kette, sofern Ihnen diese bekannt ist, ansehen, um die bestmögliche Bezeichnung zu finden

Johannes Gleim
Local time: 16:20
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 45
Grading comment
Many thanks for all your efforts, even though I don't think the problem was fully resolved -- I'm still awaiting a reaction from the client... Ute

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Habe ich auch gefunden, finde ich nur in dem Zusammenhang recht seltsam ;)
22 mins
  -> Deshalb habe ich ja auch vorgeschlagen, sich das Markenzeichen dieser Kette mal anzusehen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: