Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: by the technical department of OLDHAM|
|the chargers must be homologated by the technical|
department of OLDHAM before use.
Vor Gebrauch müssen die Ladegeräte von OLDHAMS
Technischer Abteilung genehmigt werden.
Like this: OLDHAMS, OLDHAM's
Someone, who just conincidentally happens to have the same initials as you, asked this question yesterday. The answer may be found under http://www.proz.com/h.php3?id=22990
When you do ask a question, and someone takes the time and trouble to provide you with a detailed answer, common courtesy would suggest that you at least read it rather than posing the same question(s)over and over again.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations