die, das question

German translation: Kommentar

06:28 Jul 6, 2002
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / German grammar
English term or phrase: die, das question
I have a question that is more a monolingual question, but I will give the English sentence too. Here it is:

... to higlight the file/folder you want to copy

If it was only one term, I would probably translate it as
... , um die zu kopierende Datei auszuwählen.
or
..., um die Datei, die sie kopieren möchten, auszuwählen.

But how do these sentences look, if instead of "die Datei" you have to write "die Datei/der Ordner"?
Or does anyone have a solution for the English sentence, to avoid this problem?
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 17:04
German translation:Kommentar
Explanation:
M. E. sind die vorgeschlagenen Formulierungen korrekt. Das Problem ist jedoch weiter gehend. Sie betreffen i. A. die Koordination von Phrasen unterschiedlicher Subkategorie (hier: Genus).
*"Ich und Du gehe bzw. gehst" (Subkategorie Person) ist out, hier muss gsagt werden: "Ich und du, wir gehen". In anderen Fällen ist dies weniger kritisch.
Im vorliegenden Fall glaube ich, dass eine Konstruktion wie "der Ordner oder die Datei, die gelöscht werden soll" hoch aktzeptabel ist, wobei auffällt, dass die Nähe entscheidend ist, also das Pronomen mit dem zuletzt erwähnten Element konguiert.
Selected response from:

Christian Werner-Meier
France
Local time: 17:04
Grading comment
I seem to remember having learned something like that in school. Thanks, I'll check it up.
Thanks to Tom who provided an elegant solution, and to all the others who have taken their time to help me
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11die/den
Friedrich Reinold
5 +2Kommentar
Christian Werner-Meier
4 +1um die zu kopierende Datei oder den gewünschten Ordner auszuwählen
Ursula Derx
5Re Ursula's "um die zu kopierende Datei oder den gewünschten Ordner auszuwählen"
Hermeneutica
4die Datei oder den Ordner
Johannes Gleim
4um die Datei / den Ordner zum kopieren auszuwählen
Caro Maucher


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
die/den


Explanation:
I would say:
..., um die Datei bzw. den Ordner, die/den Sie kopieren möchten, auszuwählen.

Friedrich Reinold
United States
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 181

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Tietge
2 mins

agree  Geneviève von Levetzow
6 mins

agree  Protradit: Protradit
13 mins

agree  rapid
18 mins

agree  Kathi Stock
38 mins

agree  Claudia Goestl
1 hr

agree  Hermeneutica: genau
1 hr

agree  dieter haake
1 hr

agree  Thilo Santl
1 hr

agree  stefana
10 hrs

agree  Kralicky
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
um die zu kopierende Datei oder den gewünschten Ordner auszuwählen


Explanation:
instead of "gewünscht" you can also say: den betreffenden Ordner.

Ursula Derx
Austria
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: In diesem Kontext ist's zu lang, möglicherweise sind's Menüanweisungen (Anzahl der Zeichen beschränkt)
16 mins

agree  Hermeneutica: besser als
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die Datei oder den Ordner


Explanation:
um die Datei oder den Ordner, den Sie kopieren möchten, zu markieren

Johannes Gleim
Local time: 17:04
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 5379
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Re Ursula's "um die zu kopierende Datei oder den gewünschten Ordner auszuwählen"


Explanation:
Sorry, something happened resulting in nonsense.

I would add that perhaps "bzw." would be better here than "oder" ...

Hermeneutica
Switzerland
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
um die Datei / den Ordner zum kopieren auszuwählen


Explanation:
how's this?

Caro Maucher
Germany
Local time: 17:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 490

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ursula Derx: zum Kopieren (with capital K)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Kommentar


Explanation:
M. E. sind die vorgeschlagenen Formulierungen korrekt. Das Problem ist jedoch weiter gehend. Sie betreffen i. A. die Koordination von Phrasen unterschiedlicher Subkategorie (hier: Genus).
*"Ich und Du gehe bzw. gehst" (Subkategorie Person) ist out, hier muss gsagt werden: "Ich und du, wir gehen". In anderen Fällen ist dies weniger kritisch.
Im vorliegenden Fall glaube ich, dass eine Konstruktion wie "der Ordner oder die Datei, die gelöscht werden soll" hoch aktzeptabel ist, wobei auffällt, dass die Nähe entscheidend ist, also das Pronomen mit dem zuletzt erwähnten Element konguiert.

Christian Werner-Meier
France
Local time: 17:04
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 68
Grading comment
I seem to remember having learned something like that in school. Thanks, I'll check it up.
Thanks to Tom who provided an elegant solution, and to all the others who have taken their time to help me

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Endlich eine grundsätzliche Betrachtung:-). Ich bin auch dafür, nur EIN Pronomen (des letzen Nomens) statt z.B. der/die zu verwenden.
25 mins

agree  Johannes Gleim: endlich eine Regel, die man sich merken kann. Obwohl man das so unwilkürlich macht
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search