KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

pneumatic shaped cushion tyres

German translation: Superelastikreifen, vgl. http://www.proz.com/?sp=h&id=265270

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:35 Oct 16, 2002
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering / fork lift trucks
English term or phrase: pneumatic shaped cushion tyres
Reifen für Gabelstapler, von 1,5 t bis 6 t.

"Pneumatic shaped" heißt, glaube ich, dass der Reifen auf normale Luftreifen-Felgen aufgezogen wird.

Ob "cushion tyre" jedoch "schaumgefüllter Reifen", "SE-Reifen" (wie Super-Elastik) oder etwas anderes ist, konnte ich beim besten Willen nicht in Erfahrung bringen.

Danke im Voraus.
Endre Both
Germany
Local time: 04:58
German translation:Superelastikreifen, vgl. http://www.proz.com/?sp=h&id=265270
Explanation:
Wusste ich, dass ich diesen Terminus schon mal gesehen habe...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 17:48:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Wusste ich doch, sollte das oben heißen...
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 04:58
Grading comment
Der Kunde hat "Superelastik" soeben bestätigt. Ich leiste offiziell Abbitte für meine Ungläubigkeit. Schönen Dank noch einmal an Klaus und alle, die die Antwort bestätigt haben.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Superelastikreifen, vgl. http://www.proz.com/?sp=h&id=265270
Klaus Herrmann


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Superelastikreifen, vgl. http://www.proz.com/?sp=h&id=265270


Explanation:
Wusste ich, dass ich diesen Terminus schon mal gesehen habe...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-16 17:48:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Wusste ich doch, sollte das oben heißen...


    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=265270&keyword=pneumatic+
Klaus Herrmann
Germany
Local time: 04:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6593
Grading comment
Der Kunde hat "Superelastik" soeben bestätigt. Ich leiste offiziell Abbitte für meine Ungläubigkeit. Schönen Dank noch einmal an Klaus und alle, die die Antwort bestätigt haben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nettranslatorde
36 mins

agree  rapid: völlig einverstanden.
59 mins

agree  Astrid Höltken
14 hrs

agree  Martin Hesse
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search