04:59 Feb 5, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ärgern |
| ||
na | ärgern, belästigen, stören |
| ||
na | nerven |
| ||
na | es nervt |
| ||
na | Denk daran, wenn dich jemand ärgert |
|
ärgern Explanation: ... Dich ärgert...(annoys you) regards own knowledge |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ärgern, belästigen, stören Explanation: annoy 1. ärgern: be annoyed - sich ärgern (at something über etwas; with someone über jemanden) 2. belästigen, stören (c) Langenscheidt HTH Langenscheidt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nerven Explanation: this is a more informal version - see if it fits your context. It used to be "auf die Nerven gehen", and has now been turned into a verb - as in "du nervst" = "you annoy me", with a definite hint towards 'stop bugging me'... ärgern would also be appropriate, as someone else wrote. However, if you're translating a dialogue or something like that, then "du ärgerst mich" sounds rather artificial, whereas "du nervst" is fine. HTH Sibyl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
es nervt Explanation: Denke daran, wenn Dich jemand nervt... this is a more colloquial translation of the above phrase. happens to me all the time |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Denk daran, wenn dich jemand ärgert Explanation: 2nd possibility: vergiss den nicht, der dich ärgert myself |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.