KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

Plot regulator

German translation: Erläuterung und Gemecker ! ;)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:30 Jan 4, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Plot regulator
The jamming processor extracts jam strobes, accumulates jam status, and maintains a map of jam data for use by the Plot Regulator

Es handelt sich um Radaranlagen.
tuska
Local time: 03:13
German translation:Erläuterung und Gemecker ! ;)
Explanation:
In der Radartechnik bedeutet "jamming" das Stören von Radarimpulsen - meist durch Aussenden von Störsignalen im Radar-Frequenzbereich, so dass die Nutzsignale überlagert oder gar ausgelöscht werden; je nach Signalstärke und Phasenlage.
Das gehört, wie "yeswhere" bemerkte, zu den "electronic countermeasures", kurz "ECM".

Der "Plot Regulator" wird nun eins tun: Die Daten von erkannten Störquellen mit den restlichen Radardaten in Relation setzen, um aus dieser Kombination ein reales Radarbild anzunähern und die Störimpulse durch Berechnung auszublenden.

"Plot Regulator" wurde groß geschrieben; wenn's so auch im Original steht: Nicht übersetzen, da Eigenbezeichnung.


Zum Gemecker: Was soll denn dieses "agree", wenn Ihr damit nur über die Schreibweise diskutieren wollt oder gar eine Frage damit stellt ?
Das sieht dann so aus, als würdet Ihr dem Übersetzungsvorschlag zustimmen - und genau das tut Ihr damit ja NICHT !

Zur Schreibweise: Wenn Konstrukte wie "plot manager" auftauchen - so ist eher die Original-Schreibweise bindend, denn es handelt sich um KEIN zusammengesetztes Wort, sondern um ein Zitat des Originalbegriffs - und der schreibt sich OHNE Bindestrich.
Selected response from:

xxxTService
Local time: 03:13
Grading comment
vielen dank für die kompetente antwort!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Plot Manager
Alexander Schleber
5Erläuterung und Gemecker ! ;)xxxTService


Discussion entries: 6





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Plot Manager


Explanation:
Tushar Mehta Sidebar
... Statistics Add-Ins AutoChart Manager Chart gap for N/A Countdown Timer Custom Radar
Chart Directory List Gantt (Project) chart PLOT manager SIMULATE Solve ...
www.tushar-mehta.com/frame_sidebar.html - 10k - Cached - Similar pages

Red Baron is a nice pre-owned broward mega yacht for sale
... Electronics/Navigation PILOTHOUSE: Furuno 1510 72 mile radar; Nobeltec Navigation
System w/Laser Plot Manager; Northstar 951 GPS; Furuno Radar Echo Screen ...
www.racineyachts.com/red_baron.htm - 26k - Cached - Similar pages

Red Baron Specs
... PILOTHOUSE: Furuno 1510 72 mile radar; Nobeltec Navigation System w/Laser Plot Manager;
Northstar 951 GPS; Furuno Radar Echo Screen; Datamarine Speed & Depth ...



    Reference: http://www.google.be/search?as_q=radar&num=10&hl=en&ie=UTF-8...
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1466

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Pollex: Ja, Alex, aber "Plotmanager" (ein Wort). Siehe z.B.: http://www.isdcad.de/html/news_aktuelles_hel_plot.html
15 mins

neutral  Geneviève von Levetzow: Plot-Manager, wenn überhaupt; ich bin mir aber nicht sicher. ob Regulator mit Manager übersetzt werden kann
16 mins

agree  Herbert Fipke: Sowohl als ein Wort oder mit Bindestrich möglich. Vielleicht passt auch "Plot-Steuerung"?
2 hrs

agree  xxxIlse_Utz: am Rande eine dumme Frage: geht es nun um Durcker/Plotter oder um Radar-Einrichtungen? "Jamming" bei beiden möglich.
9 hrs

neutral  xxxTService: Wie könnt Ihr zustimmen, wenn Ihr nicht wisst, was es bedeutet, wie könnt Ihr ein "agree" setzen, nur um damit eine Frage zu stellen ? - Dem Fragesteller nutzt das nix; im Gegenteil !
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Erläuterung und Gemecker ! ;)


Explanation:
In der Radartechnik bedeutet "jamming" das Stören von Radarimpulsen - meist durch Aussenden von Störsignalen im Radar-Frequenzbereich, so dass die Nutzsignale überlagert oder gar ausgelöscht werden; je nach Signalstärke und Phasenlage.
Das gehört, wie "yeswhere" bemerkte, zu den "electronic countermeasures", kurz "ECM".

Der "Plot Regulator" wird nun eins tun: Die Daten von erkannten Störquellen mit den restlichen Radardaten in Relation setzen, um aus dieser Kombination ein reales Radarbild anzunähern und die Störimpulse durch Berechnung auszublenden.

"Plot Regulator" wurde groß geschrieben; wenn's so auch im Original steht: Nicht übersetzen, da Eigenbezeichnung.


Zum Gemecker: Was soll denn dieses "agree", wenn Ihr damit nur über die Schreibweise diskutieren wollt oder gar eine Frage damit stellt ?
Das sieht dann so aus, als würdet Ihr dem Übersetzungsvorschlag zustimmen - und genau das tut Ihr damit ja NICHT !

Zur Schreibweise: Wenn Konstrukte wie "plot manager" auftauchen - so ist eher die Original-Schreibweise bindend, denn es handelt sich um KEIN zusammengesetztes Wort, sondern um ein Zitat des Originalbegriffs - und der schreibt sich OHNE Bindestrich.

xxxTService
Local time: 03:13
PRO pts in pair: 481
Grading comment
vielen dank für die kompetente antwort!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search