KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

core set

German translation: ?? Abschirmung ??

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:03 Mar 27, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering / Videoprojektor
English term or phrase: core set
Some Cables have to be used with core set. Ist alles was ich habe. Ein Satz später kommt dann: For cables with a core only on one end connect the core to the projector.

Das war's dann schon mit "core". Hat jemand eine Idee. Es geht um einen Videoprojektor (japenglisch).
Guenther Danzer
Local time: 05:49
German translation:?? Abschirmung ??
Explanation:
Eine sehr tentative Antwort, aber bei Kabeln ist das einzige, was man nur an einer Seite anschließt, die Abschirmung. Vielleicht ist Core so gemeint, dass es ein Kabel mit einem Inneren ist (was dann ein Äußeres = Abschirmung voraussetzt). Etwas um die Ecke gedacht, aber nach deinem überraschenden Hinweis auf japenglisch...
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 05:49
Grading comment
Habe mich mit dem Kunden in Verbindung gesetzt. Der hat mir dann die deutsche Übersetzung der vorhergehende Version geschickt. "Maybe this will help" :-)))))) Da stand "Kern-fertig". Ich hab' ihm dann Deine Version geschickt und als 2. Vorschag die Übersetzung von "Cord Set". Vielleicht war's ja auch ein Tippfehler.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2?? Abschirmung ??
Klaus Herrmann


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
?? Abschirmung ??


Explanation:
Eine sehr tentative Antwort, aber bei Kabeln ist das einzige, was man nur an einer Seite anschließt, die Abschirmung. Vielleicht ist Core so gemeint, dass es ein Kabel mit einem Inneren ist (was dann ein Äußeres = Abschirmung voraussetzt). Etwas um die Ecke gedacht, aber nach deinem überraschenden Hinweis auf japenglisch...

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6593
Grading comment
Habe mich mit dem Kunden in Verbindung gesetzt. Der hat mir dann die deutsche Übersetzung der vorhergehende Version geschickt. "Maybe this will help" :-)))))) Da stand "Kern-fertig". Ich hab' ihm dann Deine Version geschickt und als 2. Vorschag die Übersetzung von "Cord Set". Vielleicht war's ja auch ein Tippfehler.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search