KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

service(s) agreement SA

German translation: Wartungsvertrag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:service(s) agreement SA
German translation:Wartungsvertrag
Entered by: EdithK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:30 Apr 1, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering / software maintenance
English term or phrase: service(s) agreement SA
referring to maintenance agreement for computer software. I know this is in fact a "Wartungsvertrag", but I'm wondering if nowadays the English expression is kept? Please give reference - thanks!
Verena Moser
Local time: 17:50
Wartungsvertrag
Explanation:
Liebe Verena
noch sind wird nicht ganz verdenglischt, das heißt im Allgemeinen immer noch Wartungsvertrag.



[PDF]Pflege und Wartungsvertrag für Computer, Netzwerke und Software
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Pflege und Wartungsvertrag für Computer, Netzwerke und Software Zwischen dem Anwender
und der EuroT.EC Softwareentwicklung Inh.Kai Müller Zschopauer Str. ...
www.webcoiffeur.de/files/vertraege/wartungsvertrag.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 07:45:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Ganz ganz viele Hits auf google, aber SA und dann deutsche Computersoftware ist doch noch was exotisch. Kein Aprilscherz.
Selected response from:

EdithK
Switzerland
Local time: 18:50
Grading comment
thank you! verena
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8Wartungsvertrag
EdithK
5 +1"Service Agreement " (SA) or "Service Level Agreement" (SLA)
Michael Krug


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Wartungsvertrag


Explanation:
Liebe Verena
noch sind wird nicht ganz verdenglischt, das heißt im Allgemeinen immer noch Wartungsvertrag.



[PDF]Pflege und Wartungsvertrag für Computer, Netzwerke und Software
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
Pflege und Wartungsvertrag für Computer, Netzwerke und Software Zwischen dem Anwender
und der EuroT.EC Softwareentwicklung Inh.Kai Müller Zschopauer Str. ...
www.webcoiffeur.de/files/vertraege/wartungsvertrag.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-01 07:45:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Ganz ganz viele Hits auf google, aber SA und dann deutsche Computersoftware ist doch noch was exotisch. Kein Aprilscherz.

EdithK
Switzerland
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4816
Grading comment
thank you! verena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Vollkommen korrekte Reply.
2 mins
  -> Danke, sehe ich auch so.

agree  Fantutti
6 mins
  -> Danke auch.

agree  Steffen Walter: So isses (oder allgemeiner: Dienstleistungsvertrag/-vereinbarung).
22 mins
  -> Das ist natürlich allgemeiner und passt in jedem Fall.

agree  Endre Both
23 mins
  -> Danke. Endre.

agree  nettranslatorde
40 mins
  -> Danke, Kerstin.

agree  Edith Rommelfangen
2 hrs
  -> Danke.

agree  xxxtanjas
6 hrs

agree  Christine Healy-Rendel
6 hrs
  -> Danke an alle.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"Service Agreement " (SA) or "Service Level Agreement" (SLA)


Explanation:
Insbesondere in der IT-Branche wird der Begriff kaum noch übersetzt. Noch häufiger als Service Agreement (SA) kommt der Begriff Service Level Agreement (SLA) vor.

Zur Bestätigung kannst Du ja mal z. B. unter www.google.at "Suche Seiten auf Deutsch" einstellen und als Suchbegriff "Service Level Agreement SLA" oder "Service Agreement SA" eingeben.

Michael Krug
Austria
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elke Fehling: ich habs in den Unternehmen, in denen ich gearbeitet habe auch schon mal als "Dienstleistungsvertrag" übersetzt gesehen
18 mins

neutral  Steffen Walter: Wir müssen doch nicht jedem angeblichen "Trend" nachrennen. Nur weil das Engl. als "Verpackung" belassen wird, ist doch noch lange nichts anderes drin als vorher. Google ist für sich genommen kein Ausweis von Qualität. - Sorry, musste mal gesagt werden...
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search