21:42 Apr 3, 2003 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sabine Nay Germany Local time: 22:13 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Mach's doch einfach so, Explanation: dass Du es in Englisch belässt und die Übrsetzung in Klammern dahinter setzt. Dann hat's der Anwender leichter. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dateneingabe > Fotos von Scanner erfassen Explanation: Hier geht es offensichtlich um die Eingabe und Erfassung von Daten vom Scanner (Pixel-Daten). Dabei wird "aquire" meist mit "erfassen" übersetzt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Also, Explanation: CyberView X und Mr.Photo sind dann wohl Zusatzmodule für Photoshop Elements. Falls die lokalisiert wurden, hat sich der Localization Vendor hoffentlich an die Adobe-Terminologie gehalten. File (PC) = Datei File (Mac) = Ablage CyberView X ist der Name des Programms und wird nicht lokalisiert. Input = Eingabe Acquire = Importieren (in Adobe Streamline, PageMaker, Photoshop etc.) Für Input > Scanner Input setting und Input > Acquire photos from scanner würde ich dann schreiben: 1. Wählen Sie im Eingabemenü den Befehl für die Einstellung der Scannereingabe. 2. 1. Wählen Sie im Eingabemenü den Befehl zum Importieren von Fotos vom Scanner. Damit hättest du womöglich inkonsistente SW-Referenzen vermieden, und selbst wenn die beiden Programme nicht lokalisiert sind, ist das nicht falsch. Auf Englisch würde ich es aber nicht lassen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Frage unbedingt deinen Kunden, ob die Software lokalisiert wurde: Explanation: Wenn ja, soll er dir die relevante deutsche Terminologie zur Verfügung stellen. Wenn nein, frage ihn, wie Du vorgehen sollst. Üblich ist die von Günther vorgeschlagene Lösung, d.h. englischer Terminus gefolgt von einer deutschen Übersetzung in Klammern. Ich würde allerdings nie "auf Verdacht" übersetzen (es sei denn, der Kunde bestht darauf) - wie soll der Benutzer dann in der englischen Software noch etwas finden? -------------------------------------------------- Note added at 2003-04-04 08:12:36 (GMT) -------------------------------------------------- Die Lösung von Martin kommt natürlich auch in Frage. Aber: Es sollte die Entscheidung des Kunden sein.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.