KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

healthcare partner

German translation: Ihr (Software?)-Partner/Spezialist für das Gesundheitswesen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:05 May 16, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: healthcare partner
You rely on your healthcare partner to help you plan, design, install and maintain your PACS solution to ensure return on investment.

Könnte ich das einfach als Healthcare Partner stehen lassen?
Teresa Schaeffer
Germany
Local time: 04:24
German translation:Ihr (Software?)-Partner/Spezialist für das Gesundheitswesen
Explanation:
Geht's um eine Softwarelösung für das Gesundheitswesen?

Du könntest "Healthcare Partner" natürlich so stehen lassen, das käme mir aber wie eine der unzähligen kleinen Kapitulationen vor der scheinbar übermächtigen Denglifizierung vor - muss also nicht sein.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:24
Grading comment
Vielen Dank für den Tip, das Original habe ich dennoch in Klammern dazugeschrieben.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Ihr (Software?)-Partner/Spezialist für das Gesundheitswesen
Steffen Walter
5Partnerschaft mit dem Lieferanten /LösungsanbieterHorst2
4So stehen lassenJohn Bowden


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Ihr (Software?)-Partner/Spezialist für das Gesundheitswesen


Explanation:
Geht's um eine Softwarelösung für das Gesundheitswesen?

Du könntest "Healthcare Partner" natürlich so stehen lassen, das käme mir aber wie eine der unzähligen kleinen Kapitulationen vor der scheinbar übermächtigen Denglifizierung vor - muss also nicht sein.

Steffen Walter
Germany
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14188
Grading comment
Vielen Dank für den Tip, das Original habe ich dennoch in Klammern dazugeschrieben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabina Fata: in diesem Fall scheint mir die denglische Lösung nicht nötig zu sein ;-)
2 mins
  -> ...und in vielen anderen Fällen auch nicht.

agree  John Bowden: "Partner" war mal auch ein Lehnwort aus dem Englischen - nur hatte man damals das Wort "Denglisch" noch nicht geprägt!
8 mins
  -> Das ist schon richtig - wir erleben ja alle nur einen kleinen Ausschnitt der Sprachentwicklung - nur scheint mir (auch bei deshalb zwangsläufig verzerrter Wahrnehmung) diese Tendenz in den letzten Jahren eindeutig zu Lasten der deutschen Sprache zu gehen.

agree  xxxIno66
15 mins
  -> Danke.

agree  Heike Behl, Ph.D.: es gibt genügend Hits für
53 mins
  -> ...für...?? In einem etwas weiteren Blickwinkel sind es ja gerade wir als Übersetzer (und - in manchen Fällen leider - auch die Kunden), die Einfluss auf die Sprachverwendung und damit die "Hits" haben.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
So stehen lassen


Explanation:
Der Begriff scheint gängig zu sein:

"Um Themen wie die Vernetzung von
Kliniken, die Anbindung niedergelassener Ärzte, die digitale Befundung und Bildübertragung, die elektronische Patientenakte, die mobile Visite, Krankenhaus-Informationssysteme, E-Learning für die berufliche Aus- und Weiterbildung sowie Videoconferencing gemeinsam anzugehen, bieten wir Ihnen unsere Unterstützung als Healthcare-Partner.



    Reference: http://www.cisco.com/global/CH/de/solutions/ent/health/partn...
John Bowden
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Partnerschaft mit dem Lieferanten /Lösungsanbieter


Explanation:
das ist dem Sinn nach gemeint. Der Lieferant selbt bezeichnet sich dann als "Solutions Provider" der dem Kunden die Erreichung von Zielen ermöglicht.
Ich würde "Partnerschaft mit Lösungsanbieter im Bereich PACS" dazu sagen.

Horst2
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 970
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search