KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

furniture linen

German translation: Möbelbezüge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:38 May 29, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: furniture linen
Cotton or mixed cotton thick curtain, tow-face curtain(face, lining), lightly soiled furniture linen, sofa cover without filling etc
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 19:52
German translation:Möbelbezüge
Explanation:
für "furniture linen" und "sofa cover"

:-)
Selected response from:

Uwe Bizer
Germany
Local time: 19:52
Grading comment
danke
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3MöbelbezügeUwe Bizer
4 +2Dekorationsstoffe
Geneviève von Levetzow
4 +1Tischwäsche
Claudia Krysztofiak


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Möbelbezüge


Explanation:
für "furniture linen" und "sofa cover"

:-)

Uwe Bizer
Germany
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 286
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guenther Danzer: aber nur für die furnitures
45 mins
  -> Danke

agree  David Moore
5 hrs
  -> Thanks

agree  nettranslatorde
8 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Dekorationsstoffe


Explanation:
-

Geneviève von Levetzow
Local time: 19:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 745

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guenther Danzer: könnt' sein. Legt man aber alle Fragen zugrunde, scheint der Originaltext für den amerikanischen Markt gewesen zu sein (siehe eckiger Wasserhahn -gibt's nur da?!). Ich denke es sind eher die weissen Tücher, die Daniela unter "sofa cover" erwähnt hat.
58 mins
  -> Jo, bloß für den dt. Markt nennt sich das Dekostoff, ob weiß oder bunt

agree  nettranslatorde
7 hrs
  -> Danke, Kerstin :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tischwäsche


Explanation:
Obwohl man hier diese großen "Möbelabdecktücher" wohlnicht ganz ausschließen kann - da wo ich "furniture linen" als einen zusammenhängenden Ausdruck gefunden habe, da gab es als Beispiele solche Dinge wie "Table Cloths" oder "napkins" oder Abgrenzung zu "blankets".
(In zwei Fällen handelte es sich gar um eine Wäsche- oder Dielenschrank, aber dann ist es "furniture Linen" und passt hier wohl eh' nicht http://classic-cabinets.com/furn-Vanities.asp)
Schaut Euch die Beispiele einfach selbst mal an.


    Reference: http://www.harveys-catering.co.uk/hire.htm
    Reference: http://fp.johnsonholidays.plus.com/johnson.pdf
Claudia Krysztofiak
Germany
Local time: 19:52
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 419

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search