KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

to impact

German translation: Vorschlag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:21 Jun 27, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: to impact
Ich bin auf der Suche nach einem geeigneten Verb für "to impact".

Impact each shutter assembly specimen and each fenestration assembly infill type once as shown in Fig. 1.
Oliver Giesser
United States
Local time: 10:21
German translation:Vorschlag
Explanation:
Es geht hier um einen 'impact test', also einen Schlag gegen die Sturmlade bzw. dessen Einlagen, um die Schlagfestigkeit festzustellen (der Bruchschlagtest simuliert den Aufschlag durch ein vom Sturm aufgewirbeltes Objekt, das 'Geschoss').

Der englische Text ist sehr knapp, so dass anzunehmen ist, dass der Leser bereits weiß, um was es geht. Somit könnte man etwas wie folgt formulieren:

"Jede Sturmlade ... ist entsprechend Fig. einmal zu testen."
Selected response from:

John Jory
Germany
Local time: 16:21
Grading comment
Vielen DAnk!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Vorschlag
John Jory
5An-, auf-, /schlagenDavid Moore
2festkeilen, festpressen, zusammenpressen
Cilian O'Tuama
1aussetzenHorst2


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
aussetzen


Explanation:
denke man sagt aus dass man jedes... einer Belastung ( Test?) aussetzen soll. Satz scheint mir vom engl. her nicht komplett.

Horst2
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 970
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
festkeilen, festpressen, zusammenpressen


Explanation:
impact vt / festkeilen, festpressen, zusammenpressen [Ernst]

Merriam-Webster
to impact: to fix firmly by or as if by packing or wedging b : to press together



Cilian O'Tuama
Local time: 16:21
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1724
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Vorschlag


Explanation:
Es geht hier um einen 'impact test', also einen Schlag gegen die Sturmlade bzw. dessen Einlagen, um die Schlagfestigkeit festzustellen (der Bruchschlagtest simuliert den Aufschlag durch ein vom Sturm aufgewirbeltes Objekt, das 'Geschoss').

Der englische Text ist sehr knapp, so dass anzunehmen ist, dass der Leser bereits weiß, um was es geht. Somit könnte man etwas wie folgt formulieren:

"Jede Sturmlade ... ist entsprechend Fig. einmal zu testen."


John Jory
Germany
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1704
Grading comment
Vielen DAnk!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nettranslatorde: Ja, aber statt *Fig.* bitte *Ziffer* :)
1 day4 hrs
  -> oder 'Abb.'
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
An-, auf-, /schlagen


Explanation:
Impact hier bedeutet m.E. einfach so, mit irgendeinem Objekt draufhauen. Wieder, salopp im Englischen.

David Moore
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2656
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search