KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

gravity switch

German translation: Nur so eine Idee...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:20 Jul 7, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: gravity switch
description of the indoor unit of a video door phone. I have n idea what they mean by that
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 00:15
German translation:Nur so eine Idee...
Explanation:
Könnte es sich nicht auch einfach um die gute alte "Gabel" handeln, auf die der Hörer gelegt wird, um ein Gespräch zu beenden (heute meist in Form eines Schalters in der Halterung)?

Ich habe nämlich den Verdacht, dass Du mal wieder korenglisch übersetzen musst...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 06:58:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Wenn Dir \"Gabel\" zu altmodisch erscheint (was ich verstehen kann), hätte ich nach fast zwei Tagen Nachdenken diese Idee:

Kontaktschalter für den Hörer

oder

Hörer-Kontaktschalter

oder

Hörerkontakt

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 07:02:43 (GMT)
--------------------------------------------------

...und die gute alte Gabel selbst wäre dann:

Höreraufnahme

oder

Hörer-Halterung

oder (ganz modern)

Handset-Halterung
Selected response from:

Herbert Fipke
Germany
Local time: 00:15
Grading comment
danke
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Nur so eine Idee...
Herbert Fipke
5HakenschalterMonika Schiele
4HakenschalterChristine Tochtermann


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hakenschalter


Explanation:
Ernst, Woerterbuch d. industr. Technik
+ plenty of hits on google

Christine Tochtermann
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Hakenschalter


Explanation:
Purpose: whenever someone tries to move the installation (i. e. the box) the alarm is triggered.

Monika Schiele
Belgium
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Nur so eine Idee...


Explanation:
Könnte es sich nicht auch einfach um die gute alte "Gabel" handeln, auf die der Hörer gelegt wird, um ein Gespräch zu beenden (heute meist in Form eines Schalters in der Halterung)?

Ich habe nämlich den Verdacht, dass Du mal wieder korenglisch übersetzen musst...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 06:58:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Wenn Dir \"Gabel\" zu altmodisch erscheint (was ich verstehen kann), hätte ich nach fast zwei Tagen Nachdenken diese Idee:

Kontaktschalter für den Hörer

oder

Hörer-Kontaktschalter

oder

Hörerkontakt

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-08 07:02:43 (GMT)
--------------------------------------------------

...und die gute alte Gabel selbst wäre dann:

Höreraufnahme

oder

Hörer-Halterung

oder (ganz modern)

Handset-Halterung

Herbert Fipke
Germany
Local time: 00:15
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1259
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  langnet: Das würd' ich auch mal ganz scharf vermuten.... Aber wie das Dingenskirchen nun auf Deutsch heißt, ist mal 'ne gute Frage :-))))))
1 hr
  -> Tja, das ist das Problem. Ich habe auch keine gute Idee, wie man den Schalter nennen könnte..

agree  Guenther Danzer: warum sollen wir den Handapparat (Höhrer) nicht in die Gabel hängen. Weiß doch jeder, was gemeint ist.
3 hrs
  -> Tja, vielleicht sind wir beide einfach schon zu alt(modisch)

agree  Klaus Herrmann: In meinem Alter (und bei dem Zusammenhang) würde ich auch von Gabel sprechen...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search