global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

Aperture grill pitch


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:43 May 14, 2001
English to German translations [PRO]
English term or phrase: Aperture grill pitch
It is about monitor terminology.
Which one is better for German?
"Farbnetzblendenabstand"? or "Lochmaskenabstand"?
Pls give me some suggestion.
James Kim

Summary of answers provided
naLochmaske / Lochmaskenabstand
Roland Grefer



99 days
Lochmaske / Lochmaskenabstand

... mit einer 0,24 mm Lochmaske ausgestattet.

... mit einem Lochmaskenabstand von 0,24 mm.

Roland Grefer
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 192
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: