04:38 May 18, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Judith Schmid France Local time: 11:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Kraftbetätigung |
| ||
na | Energiegetrieben/Energieversorgung |
|
Kraftbetätigung Explanation: more context would be helpful; maybe "kraftbetrieben" or "kraftbetätigt" (power operated) fits better into your text. Ernst + personal experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Energiegetrieben/Energieversorgung Explanation: difficult to say without a bit more context, but the most generic term for "power" is "Energie". experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.