Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [Non-PRO]|
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
|English term or phrase: Easyflow screw elevator|
|I'm not sure if I should translate the following or leave them as they are (the first bit):|
'Easyflo' Screw Elevator;
'Sieveflo' Screw Elevator;
If I should translate them, HOW?
I'd appreciate your help as this is quite an urgent job (is there any other type?). :o)
Looking for "Schneckenförderer" on Google gives lots of hits, but "Schneckenlift" none and "Schneckenelevator" only one hit.
'Easyflo' etc. are seemiongly trade names that should not be translated (there are no terms available antyway).
'Sieveflo' appears to be a screw elevator with an integrated sieve.
"Bulk" = Schüttgut, Bulkladung
FIBC = FLEXIBLE INTERMEDIARY BULK CONTAINER. I would also leave it untranslated. It will be understaood by the specialists.
FIBC Dischargzer = FIBC-Entlader
Selected response from:
Local time: 10:53
|Thansk for your help!! ;O)|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Jul 31, 2015 - Changes made by Steffen Walter:|
|Field (specific)||(none) » Engineering: Industrial|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations