KudoZ home » English to German » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

flab

German translation: verbesserte Materialeffizienz/reduziertes Gewicht (abgespeckt)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:00 Nov 5, 2003
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
English term or phrase: flab
Motorentext aus Japan:

Es geht um die Ölwanne und verbesserte Merkmale:

Thinner material and shape up (remove flab)
Janine Mahrt
Local time: 13:38
German translation:verbesserte Materialeffizienz/reduziertes Gewicht (abgespeckt)
Explanation:
Es fragt sich freilich, ob sich die japanischen Autoren dermaßen eloquent ausdrücken wollten.
Selected response from:

Robert Schlarb
Local time: 13:38
Grading comment
Ich glaube, so in der Richtung sollte das heißen. Vielen Dank - der Text ist jetzt übrigens fertig und ich mache 3 Kreuze!

Janine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5verbesserte Materialeffizienz/reduziertes Gewicht (abgespeckt)
Robert Schlarb
3verstärkt
abaensch
3trimmen
AngieD


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trimmen


Explanation:
Flab is literally "Speck" - since they are talking about using thinner material and shaping up, perhaps you could use "trimmen" for "remove flab".

Just a thought
A.


AngieD
Local time: 13:38
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verstärkt


Explanation:
gaaaanz weit ausgeholt: flabbily (adv.) schwabbelig, weich

remove flab --> "ent-weichen"

was haben die also gemacht? weniger Material und trotzdem verstärkt. was ja bei der ständigen materialverbesserung schon denkbar wäre.

abaensch
Germany
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
verbesserte Materialeffizienz/reduziertes Gewicht (abgespeckt)


Explanation:
Es fragt sich freilich, ob sich die japanischen Autoren dermaßen eloquent ausdrücken wollten.

Robert Schlarb
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich glaube, so in der Richtung sollte das heißen. Vielen Dank - der Text ist jetzt übrigens fertig und ich mache 3 Kreuze!

Janine
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2015 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Materials (Plastics, Ceramics, etc.)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search