KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

Plugin

German translation: Plugin, (ladbares) Zusatzmodul

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Plugin
German translation:Plugin, (ladbares) Zusatzmodul
Entered by: Steffen Pollex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:07 Jan 16, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Plugin
Das Plugin zur Programmverwaltung...

Ist hier eventuell ein deutscher Begriff üblich?
Steffen Pollex
Local time: 00:09
Plugin, (ladbares) Zusatzmodul
Explanation:
Je nach Anwendung ist Plugin definitiv eingebürgert - ich denke da z. B. an Photoshop und Konsorten. Da würde eine Übersetzung wahrscheinlich eher zu Stirnrunzeln des Betrachters führen. Außerhalb des DTP-Bereichs bin ich mir nicht so sicher. Zusatzmodul wäre m.E. korrekt, da es ja innerhalb eines gegebenes Programms läuft. Insofern halte ich eine Übersetzung als "Zusatzprogramm" für irreführend.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 00:09
Grading comment
Danke!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Plugin, (ladbares) Zusatzmodul
Klaus Herrmann
4 +1eventuell Zusatzprogramm
Hermann


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
plugin
eventuell Zusatzprogramm


Explanation:
aber Plugin ist schon sehr gaengig

Für diese CD-ROM-Datenbanken muss ein Zusatzprogramm (Client- oder
Plugin-Software) auf Ihrem lokalen Rechner installiert werden. ...


Hermann
Local time: 23:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1948

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Alkemper: Eventuell »Plug-in« oder »Plug-In« (besser?) geschrieben. Aber in der Tat: Das ist absolut gängig.
4 mins
  -> die Schreibweisen sind wie in der Branche ueblich kunterbunt - "PlugIn" gibt's z. B. auch.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
plugin
Plugin, (ladbares) Zusatzmodul


Explanation:
Je nach Anwendung ist Plugin definitiv eingebürgert - ich denke da z. B. an Photoshop und Konsorten. Da würde eine Übersetzung wahrscheinlich eher zu Stirnrunzeln des Betrachters führen. Außerhalb des DTP-Bereichs bin ich mir nicht so sicher. Zusatzmodul wäre m.E. korrekt, da es ja innerhalb eines gegebenes Programms läuft. Insofern halte ich eine Übersetzung als "Zusatzprogramm" für irreführend.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 00:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 6593
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Lieder: Absolut. Auch im Zusammenhang mit Webbrowsern wird Plugin (oder Plug-In) verwendet. Agree auch in Bezug auf Zusatzprogramm v. Zusatzmodul. :-)
18 mins
  -> Danke

agree  ingo_h: auch ausserhalb DTP-Bereich absolutes Stirnrunzeln, aber warum eigentlich? Jedenfalls Auftraggeber fragen, wenn Zweifel, ob es übersetzt werden soll.
30 mins
  -> Fragen kostet nichts :-)

agree  xxxBrandis: ja, verwirrrend finde ich aber, hier Plugin = Philadelphia Linux Users Group, war ein Scherz
34 mins
  -> Klar war das ein Scherz, die heißen nämlich Phlux .. (auch ein Scherz)

agree  Steffen Walter: Um die Verwirrung auf die Spitze zu treiben: ein Zusatzprogramm wäre dann wohl eher ein "Add-On"?? GRRR... // ADD-IN: Ein Wunder, dass noch keiner an Plug-Ons gedacht hat...
1 hr
  -> Hmm, es gibt natürlich auch noch Add-ins...

agree  Aniello Scognamiglio: I plug agree, a wonderful word!
4 hrs

agree  Manfred Mondt: ...weil so viele Übersetzer keine deutschen Begriffe haben finden können haben wir jetzt diesen Mist.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search