GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:12 Jan 22, 2004 |
English to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 08:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +10 | bedienen / abändern |
| ||
4 | handhaben (sagt LEO), passt auch besser als bedienen in dem Kontext |
| ||
4 | die Einstellungen ändern/Änderungen vornehmen |
| ||
4 | eingreifen, manipulieren |
|
bedienen / abändern Explanation: Hi Alexandra, a) I have a feeling that the source text is not written by a native speaker. b) Manipulate is most usually used in the sense of it to handle, operate, i.e. "bedienen", but it can also sometimes be used in the sense of alteration. c) The "express authorisation" part is normal in many operations manuals, where the manufacturer provides that guarantees lapse, if the machinery is adapted in any way without his express permission. |
| |