https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/tech-engineering/618992-open-source-relational-database-management-system.html

open source relational database management system

German translation: Relationales Datenbankmanagementsystem (RDBMS) auf "Open Source"-Basis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:open source relational database management system
German translation:Relationales Datenbankmanagementsystem (RDBMS) auf "Open Source"-Basis
Entered by: tectranslate ITS GmbH

10:03 Jan 23, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: open source relational database management system
*** is an open source relational database management system...
Deena Moghrabi
Local time: 00:16
Relationales Datenbankmanagementsystem (RDBMS) auf "Open Source"-Basis
Explanation:
...or "mit 'Open-Source'-Lizenz" or "auf Basis des 'Open Source'-Lizenzmodells".

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-01-23 10:11:09 GMT)
--------------------------------------------------

See www.opensource.org and en.wikipedia.org/wiki/RDBMS
Selected response from:

tectranslate ITS GmbH
Local time: 22:16
Grading comment
Vielen Dank !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Relationales Datenbankmanagementsystem (RDBMS) auf "Open Source"-Basis
tectranslate ITS GmbH


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Relationales Datenbankmanagementsystem (RDBMS) auf "Open Source"-Basis


Explanation:
...or "mit 'Open-Source'-Lizenz" or "auf Basis des 'Open Source'-Lizenzmodells".

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-01-23 10:11:09 GMT)
--------------------------------------------------

See www.opensource.org and en.wikipedia.org/wiki/RDBMS

tectranslate ITS GmbH
Local time: 22:16
Specializes in field
PRO pts in category: 24
Grading comment
Vielen Dank !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X): fully;-)
7 mins

agree  OctopusP: I'd prefer the first version.
13 mins

agree  Norbert Hermann
25 mins

agree  Robert Schlarb: Ja, wahrscheinlich ist die Digital-Erfindung gemeint
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: