KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

deploy

German translation: durchführen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:36 Jan 23, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: deploy
With the inclusion of xxx Local Storage Routers in xxx SAN solutions, customers can ***deploy*** server-free backup. This application frees the server to run critical applications and virtually eliminates the backup window.

Wie kann ich "deploy" hier ma besten übersetzen?

Danke vielmals!
Miriam
Miriam Ludwig
Germany
Local time: 16:54
German translation:durchführen
Explanation:
In diesem Fall würde ich durchführen sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-01-23 23:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oder ganz weglassen: ... können Daten ... sichern
Selected response from:

ntext
United States
Local time: 09:54
Grading comment
In den restlichen Kontext passt das am besten! Danke Miriam
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5durchführenntext
4 +5einsetzen
Johannes Gleim
4verwendenDavid Moore
4nutzen
Harry Bornemann
4...unterstützt serverlose (serverfreie) Backups.
Aniello Scognamiglio


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
durchführen


Explanation:
In diesem Fall würde ich durchführen sagen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-01-23 23:43:06 GMT)
--------------------------------------------------

Oder ganz weglassen: ... können Daten ... sichern

ntext
United States
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1870
Grading comment
In den restlichen Kontext passt das am besten! Danke Miriam

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juri Istjagin. Ph.D.
7 mins

agree  xxxBrandis
9 mins

agree  Olaf Reibedanz
15 mins

agree  Harry Bornemann: oder ganz weglassen
2 hrs

neutral  Aniello Scognamiglio: mit "durchführen" einverstanden, aber weglassen? Gerade "serverlos" ist hier die Schlüsselinformation!
7 hrs
  -> Nur das Wort "deploy" soll weggelassen werden — etwa so: Kunden können Daten serverlos sichern

agree  Ingo Dierkschnieder: ganz weglassen hört sich gut an
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
einsetzen


Explanation:
deploy = aufstellen, einsetzen, stationieren

Kunden können eine serverunabhängige Datensicherung einsetzen


    Collins German English
Johannes Gleim
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann
1 hr
  -> Danke

agree  John Jory: besser als 'durchführen' (was eher eine einmalige nutzung impliziert)
6 hrs
  -> Thank you

agree  Aniello Scognamiglio: da bin ich anderer Meinung als John. In Deinem Vorschlag ist "durchführen" besser. Eine Sicherung wird durchgeführt, vorgenommen, nicht einsetzen (auch wenn das einige Techniker sagen, bin selber einer, grins...).
6 hrs
  -> es kann auch bedeuten, daß ein anderes Medium in den PC eingebaut wird, z.B. Zip-Laufwerk, CD-Brenner usw.

agree  Colin Newberry: Like that best.
7 hrs
  -> Thank you

agree  Rajiv Arora
5 days
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nutzen


Explanation:
wäre auch noch eine Möglichkeit


    Reference: http://dict.leo.org
Harry Bornemann
Mexico
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 758
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...unterstützt serverlose (serverfreie) Backups.


Explanation:
"Customer" und "deploy" sind dadurch wiedergegeben. Satz auch kürzer als bei der verbalen Konstruktion.

Statt "Backups" (Plural!) geht auch "Sicherung", "Backups" würde ich jedoch vorziehen.

Beispiele:
... Durchführen einer Online-Sicherung einzelner Datenbankobjekte ... Serverlose Backups, SAN-Unterstützung und Features für "hot" Backups können vollständig in ...
www.add.de/produkte/cacomputerassociates/index.HTM

... Die Ressourcen stehen stattdessen unternehmenskritischen Anwendungen zur Verfügung. Dieses Verfahren bezeichnet man als serverlose Sicherung. ...
www.vogon-international.com/datenrettung/ dr_bulletin-04/dr_bulletin_03.htm

... In SAN-Umgebungen unterstützt die Galaxy-Software die LAN-freie sowie die serverfreie und serverlose Sicherung und Wiederherstellung von Anwendungsdaten. ...
guentter-edv.de/downloads/exchange.backup.doc

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 44 mins (2004-01-24 07:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

@Norbert:
kann aus technischen Gründen das \"neutral\" nicht in ein \"agree\" ändern. Sorry!

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4692
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verwenden


Explanation:
wäre sicherlich noch eine Möglichkeit.

David Moore
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2656
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search