Due dates and deadlines

German translation: Termine und Fristen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Due dates and deadlines
German translation:Termine und Fristen
Entered by: Olaf Reibedanz

13:56 Jan 26, 2004
English to German translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / Transport
English term or phrase: Due dates and deadlines
Due dates and deadlines are getting closer for the delivery of the first version of....
Annabelle Pepin
Local time: 10:07
Termine und Fristen
Explanation:
Hier die jeweilige Übersetzung laut Dietl/Lorenz:

due date
= Fälligkeitdatum, -termin, -tag

deadline
= Termin, Frist, Stichtag





--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-26 16:30:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Wie Aniello sagt: bevor man präzisere Begriffe verwendet, muss man erst den genaueren Kontext kennen.
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 03:07
Grading comment
Vielen dank für Ihre Hilfe
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Termine und Fristen
Olaf Reibedanz
5<da die Termine und Lieferfristen für die Lieferung der ersten....näher rücken>
Sabina La Habana Reyes
3Fertigstellungstermin und Ablieferungstermin
cologne


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
due dates and deadlines
Fertigstellungstermin und Ablieferungstermin


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-01-26 14:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

deadline hier vielleicht auch Abgabetermin

cologne
Germany
Local time: 10:07
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Termine und Fristen


Explanation:
Hier die jeweilige Übersetzung laut Dietl/Lorenz:

due date
= Fälligkeitdatum, -termin, -tag

deadline
= Termin, Frist, Stichtag





--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-26 16:30:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Wie Aniello sagt: bevor man präzisere Begriffe verwendet, muss man erst den genaueren Kontext kennen.

Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 03:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3137
Grading comment
Vielen dank für Ihre Hilfe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Fipke
2 hrs

agree  Aniello Scognamiglio (X): da kann man ohne Kontext nichts falsch machen;-)
2 hrs
  -> Genau!

agree  Hans G. Liepert: obwohl mir der Unterschied nicht so recht einleuchten will
22 hrs

agree  Johannes Gleim
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
<da die Termine und Lieferfristen für die Lieferung der ersten....näher rücken>


Explanation:

Sorry, habe mich bei der ersten Antowrt etwas "verschrieben". Sabina.

Sabina La Habana Reyes
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 33
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search