KudoZ home » English to German » Tech/Engineering

**Get Smart**

German translation: Clevere Fehlersuche // Geschicktes Troubleshooting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:**Get Smart**
German translation:Clevere Fehlersuche // Geschicktes Troubleshooting
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:37 Jul 2, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering / IT
English term or phrase: **Get Smart**
Lab 22: Increasing Connection Limits
Increase the default connection limit of 25,000 connections, to a more robust 50,000 connections.
Lab 23: **Get Smart**
Utilize the XXX to identify and resolve a network issue.

Immer noch EN-FR, aber vielleicht habt Ihr bessere Ideen als die frz. Kollegen;) - Danke, ich habe den Ausdruck in Zusammenhang mit Opera gefunden...
Geneviève von Levetzow
Local time: 06:53
Clevere Fehlersuche
Explanation:
oder "Clever Fehler suchen" oder so ähnlich.

Ich habe des öfteren gute Erfahrung gemacht, wenn ich die angelsäschsichen Befehlsformen (Buy Now! Call Today! Get Smart!) entweder durch Infinitive ersetze (Jetzt kaufen! Noch heute anrufen! usw.) oder das Verb komplett weglasse. Dann kommen mir viel bessere Ideen.

Mein Vorschlag ist aber lediglich als Idee gedacht!
Selected response from:

LegalTrans D
Turkey
Grading comment
Vielen Dank an Alle - schade, dass ich die Punkte nicht teilen kann. Ich habe für meine Übersetzung eine Mischung aus den Antworten von Aniello und Volkmar gemixt: dépannage intelligent / cleveres Troubleshooting
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +6Nur so als Gedanke
tectranslate ITS GmbH
3 +2Clevere Fehlersuche
LegalTrans D
4Sei Schlau
Derek Gill Franßen
3Verschaff dir den Durchblick
Hermann
3Sich (gut) wappnen // Geschicktes Troubleshooting
Aniello Scognamiglio
2 +1Fehler-DetektivHermione


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +6
**get smart**
Nur so als Gedanke


Explanation:
Es gibt auch eine Fernsehserie aus den 60ern mit einem "Maxwell Smart"
Ansonsten würde ich das aber wie "smarten up" oder "wise up" übersetzen. Ich weiß nur grad nicht, wie... ;o)
Vielleicht mit "Mach dich schlau" oder "machen Sie sich schlau".


    Reference: http://www.google.com/search?q=%22get+smart%22+maxwell
tectranslate ITS GmbH
Local time: 06:53
PRO pts in pair: 435

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann: Langsam sieht das doof aus, wenn ich immer zustimme, oder? Ich war gerade dabei, "Aufklärung betreiben" und "sich schlau machen" zu schreiben...
2 mins
  -> Wir sind einfach ein tolles Team! ;oD

agree  Aniello Scognamiglio: mit Letzterem:-) // ja, sich schlau machen; da es umgangssprachlich ist, würde ich es etwas anders formulieren.
8 mins
  -> mit "sich schlau machen"?

agree  Sabine Griebler
9 mins

agree  Elmar Sociu: "Aufklärung betreiben" ist neutral
1 hr
  -> Ja, aber genau deswegen gefällt mir persönlich "sich schlau machen" besser.

agree  Lutz Plueckhahn: Die Serie heißt im Original - genau: Get Smart!
2 hrs

agree  ezbounty@aol.co
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
**get smart**
Fehler-Detektiv


Explanation:
Es geht ja wohl darum, dass Fehler oder Probleme (automatisch?) aufgespürt werden.

Hermione
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elmar Sociu: möglicherweise könnte auch "fare un sondaj" sein
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
**get smart**
Clevere Fehlersuche


Explanation:
oder "Clever Fehler suchen" oder so ähnlich.

Ich habe des öfteren gute Erfahrung gemacht, wenn ich die angelsäschsichen Befehlsformen (Buy Now! Call Today! Get Smart!) entweder durch Infinitive ersetze (Jetzt kaufen! Noch heute anrufen! usw.) oder das Verb komplett weglasse. Dann kommen mir viel bessere Ideen.

Mein Vorschlag ist aber lediglich als Idee gedacht!

LegalTrans D
Turkey
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2342
Grading comment
Vielen Dank an Alle - schade, dass ich die Punkte nicht teilen kann. Ich habe für meine Übersetzung eine Mischung aus den Antworten von Aniello und Volkmar gemixt: dépannage intelligent / cleveres Troubleshooting

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio: "Clevere Fehlersuche" ist eine gute Alternative! "Clever Fehler suchen" ist m.E. weniger gut geeignet, da das Adjektiv eher zum Substantiv paßt. Meine bescheidene Meinung.
11 mins

agree  Klaus Herrmann: Fehler suchen mit Clever & Smart :-))
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
**get smart**
Sich (gut) wappnen // Geschicktes Troubleshooting


Explanation:
Es liegen schon recht gute Vorschläge "auf dem Tisch".

Je nach dem, was vor und nach den Labs kommt, könnte das durchaus eine Alternative sein, z.B. "sich gut wappnen gegen Netzwerkstörungen, -probleme usw."

Noch eine Alternative wäre "Geschicktes Troubleshooting".

Ich denke, jetzt hast Du einige Auswahlmöglichkeiten...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2004-07-02 11:21:43 GMT)
--------------------------------------------------

Hinzufügen möchte ich noch, daß ich \"Fehler\" nach Möglichkeit vermeiden würde. Die Ursache für eine Netzwerkstörung muß nicht unbedingt ein Fehler sein.

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4692
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
**get smart**
Verschaff dir den Durchblick


Explanation:
als weitere Variante.

Hermann
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1948
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
**get smart**
Sei Schlau


Explanation:
Another try (very similar to the others).

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 06:53
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1390
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search