Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
|English term or phrase: plan bracing|
|This is part of the assembly instructions of a mobile tower (scaffolding tower): |
"If plan bracing is required, clip braces (green)from tower to stabilisers at each end of tower."
Could it be "Vertikalverstrebung"? Any tip greatly appreciated.
So that transverse flexure from wind is adequately shared.
Selected response from:
Local time: 19:19
|so einfach... many thanks! |
4 KudoZ points were awarded for this answer
Ute, could it be *plane* bracing?
I could not find anything under plan bracing, but lots of info on plane bracing!
The key to adequate bracing is a network of 2x4 lumber triangles within each of the three planes of a truss design. These bracing triangles provide the structural rigidity to the truss.system just as the truss design itself uses triangles to support its loads. Diaphragms, as in sheathing material, may serve as a substitute for a network of 2x4 lumber triangles for a given plane.
I would translate this as *Flächenverstrebungen*, as in:
Was jetzt noch fehlt, sind die Flächenverstrebungen und die
Querruderanlenkungen. Fertig ! Jetzt noch die Ruderausschläge einstellen. ...
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations