global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Tech/Engineering



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:16 Aug 6, 2000
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: chief
Chief as in chief of a tribe

Summary of answers provided
naStammesoberhaupt or StammeshauptUlrike Lieder
naHäuptlingDan McCrosky
naChef, Vorgesetzter, LeiterT.T.C. FRANCE EURL



13 mins
Chef, Vorgesetzter, Leiter

In the technical field, this is a person working in a company with subordinates.

    PC-Bibliothek Langescheidt Deutsch-Englisch-Deutsch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Dan McCrosky
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins

This is the correct translation according to Langenscheidt and Duden/Oxford but the term has been used in so many derogative and humorous contexts that some might be offended. I do not know of any substitute though.

- HTH - Dan

Dan McCrosky
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 390
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Stammesoberhaupt or Stammeshaupt

Dan's right; Häuptling carries an almost derogatory connotation. It would depend entirely on your context whether or not you could use "Häuptling".

Stammeshaupt or Stammesoberhaupt is a somewhat clumsy expression, but more "politically correct".

Ulrike Lieder
Local time: 13:18
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: