Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to German translations [PRO]|
|English term or phrase: window-open check for striping tubes|
|there is a further description as a sub-point to this point:|
up to 2 of 5 windows of striping nozzle closed.
Also would nozzle, orifice, and opening mean the same thing?
This is for tubes used for toothpastes and all three terms appear in the text.
3 hrs confidence:
could it be you've got a text translated from another language into a rather confusing English?
If it describes the production process, it would make some sense, then 'windows' could refer to a software controlling the nozzles that make stripes into a toothpaste. But this is only a wild guess. Could you describe the whole context?
your second question:
opening: general term for open space, in German: Öffnung
orifice: opening of the body, e.g. mouth
in German: Körperöffnung
nozzle: metal end of a hose or bellows, through which a stream of liquid or air is directed, in German: Düse
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations