01:03 Sep 16, 2001 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ?? |
|
?? Explanation: could it be you've got a text translated from another language into a rather confusing English? If it describes the production process, it would make some sense, then 'windows' could refer to a software controlling the nozzles that make stripes into a toothpaste. But this is only a wild guess. Could you describe the whole context? your second question: opening: general term for open space, in German: Öffnung orifice: opening of the body, e.g. mouth in German: Körperöffnung nozzle: metal end of a hose or bellows, through which a stream of liquid or air is directed, in German: Düse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.