06:24 Oct 6, 2001 |
English to German translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Klaus Dorn (X) Local time: 11:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | is this ever for emphasis |
| ||
4 | Junge, Junge, Melissa ist ja ganz schön rumgekommen. |
| ||
4 | Und, Junge, Melissa machte seitdem die Runden. |
|
Junge, Junge, Melissa ist ja ganz schön rumgekommen. Explanation: none needed An alternative to "Junge, Junge" is "Mann, oh Mann" or simply "Mannomann". Native German speaker |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Und, Junge, Melissa machte seitdem die Runden. Explanation: It's simple past tense, not Past Perfect, as indicated by my colleague. Ever could be translated as "seitdem", if it fits the context (mentioning of time beforehand). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
is this ever for emphasis Explanation: I am sure: ever does not mean 'seitdem' here. The word is there to add emphasis to the fact (that the virus has spread). |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|