|English to German translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: And, boy, did Melissa ever get around.|
|Melissa computer virus|
|German translation:Und, Junge, Melissa machte seitdem die Runden.|
It's simple past tense, not Past Perfect, as indicated by my colleague. Ever could be translated as "seitdem", if it fits the context (mentioning of time beforehand).
Selected response from:
Local time: 18:39
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
2 mins confidence:
Junge, Junge, Melissa ist ja ganz schön rumgekommen.
An alternative to "Junge, Junge" is "Mann, oh Mann" or simply "Mannomann".
Native German speaker
|Login to enter a peer comment (or grade)| 52 mins confidence: peer agreement (net): +2
is this ever for emphasis
I am sure: ever does not mean 'seitdem' here. The word is there to add emphasis to the fact (that the virus has spread).
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations