global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Tech/Engineering



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:39 Oct 16, 2001
English to German translations [Non-PRO]
English term or phrase: balance
"the balance iron". Es wird die Zusammensetzung eines Grauguss beschrieben. Es werden mehrere Elemente aufgezählt (in Gewichtsprozent) und am Ende heißt es noch "and the balance iron". Ich weiß, was gemeint ist, aber nicht, wie es im Deutschen ausgedrückt wird.

Summary of answers provided
4 +1Ausgleichs-/Distanzstück
Carsten Behrend



1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1

piece of work to spacially seperate the iron to be manufactured and the body

Carsten Behrend
Local time: 16:37
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 68
Grading comment
Danke für die Hilfe, es war aber hier etwas anderes gemeint.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JózsefÁrpád Bende
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Danke für die Hilfe, es war aber hier etwas anderes gemeint.

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: