ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Telecom(munications)

feature (hier)

German translation: Merkmal, Charakteristikum


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:feature
German translation:Merkmal, Charakteristikum
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:32 May 30, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / GPS
English term or phrase: feature (hier)
- Common reasons for losing lock include passing under an obstruction such as a bridge or a tree, lowering the antenna, or returning to a vehicle to drive to another **feature**.

- For example, to obtain an accuracy of 20 cm, simply remain at the **feature** and log GPS until the PPA shows 20 cm.

Ich finde hier keine passende Übersetzung, hat jemand vielleicht eine Idee?
Teresa Schaeffer
Germany
Local time: 08:29
Merkmal, Charakteristikum
Explanation:
was Bodenerhebungen, Gebäude, herausragende Bäume usw. sein können

So interpretiert, paßt die Übersetzung zu beiden Sätzen
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 08:29
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Feature oder Punkt-Feature
Rich194
4Einrichtung
Marc Heinitz
3Merkmal, Charakteristikum
Johannes Gleim
2Vorschlag
Daniela Gardini


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Einrichtung


Explanation:
würde ich so sehen

Grüsse
MH

Marc Heinitz
Local time: 08:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Vorschlag


Explanation:
Einstellung, Funktionsmodus, Betriebsart

Könnte das sein? Für den 2. Satz wäre ich verhältnismäßig sicher, der erste bereitet mir allerdings auch etwas Kopfzerbrechen. :-)

Daniela Gardini
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Merkmal, Charakteristikum


Explanation:
was Bodenerhebungen, Gebäude, herausragende Bäume usw. sein können

So interpretiert, paßt die Übersetzung zu beiden Sätzen

Johannes Gleim
Local time: 08:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 53
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Feature oder Punkt-Feature


Explanation:
Die deutschen Beschreibungen in Dokumenten von Trimble oder auch ESRI sprechen immer vom Englisch-belassenen Feature. Man sagt in den USA auch oft point feature, deshalb sehe ich auch die Möglichkeit dies einen Punkt-Feature zu nennen.

Rich194
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: