ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Telecom(munications)

event port

German translation: Event-Schnittstelle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:event port
German translation:Event-Schnittstelle
Entered by: Ingo Dierkschnieder
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:47 Jul 8, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / private branch exchange
English term or phrase: event port
Kennt jemand den Fachausdruck für "event port" (falls es denn einen solchen gibt)?

"A typical PBX has two types of external ports that can be used to find out what is going on inside the PBX: a programming port and an *event port*. The programming port is how the exchange is programmed. It allows information to be put into the PBX and to be extracted from the PBX. The *event port* shows what events have occurred and, with some sophisticated software, what is currently happening."

Vielen Dank im Voraus.
Ingo Dierkschnieder
Local time: 07:29
Event-Schnittstelle
Explanation:
"Event" hat sich im Deutschen eingebürgert

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-07-08 15:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://64.233.187.104/search?q=cache:t8_CKbk-1v0J:www.digiso...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-07-08 16:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

immerhin 167 Google-Hits: http://www.google.com.br/search?hs=bUu&hl=pt-BR&client=firef...
Selected response from:

terravista
Brazil
Local time: 03:29
Grading comment
Ich habe mich für Event-Schnittstelle entschieden, da ich das Wort "Port" im Deutschen nur für den gleichnamigen Wein mag únd dies im späteren Dokument am Besten passt. So gerne ich ein rein deutsches Wort nehmen würde, hat mich Ereigniskanal doch nicht überzeugt und Kanal gibt meiner Meinung nach auch den falschen Eindruck.
Trotzdem vielen Dank an alle, ihr wart eine große Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Event Port
ABCText
4Event-Schnittstelleterravista
4 -1Ereigniskanal
Johannes Gleim


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Event Port


Explanation:
... nennt sich das Teil bei Leica. Schön ist's nicht, aber an das Denglisch muss man sich wohl gewöhnen...


    Reference: http://www.rost.co.at/rn/daten/prospekte/gps/Prospekt_GPS120...
ABCText
France
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  terravista: um die deutsche Grammatik kommen wir trotz Denglish nicht herum -> Event-Port
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Event-Schnittstelle


Explanation:
"Event" hat sich im Deutschen eingebürgert

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-07-08 15:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://64.233.187.104/search?q=cache:t8_CKbk-1v0J:www.digiso...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-07-08 16:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

immerhin 167 Google-Hits: http://www.google.com.br/search?hs=bUu&hl=pt-BR&client=firef...

terravista
Brazil
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich habe mich für Event-Schnittstelle entschieden, da ich das Wort "Port" im Deutschen nur für den gleichnamigen Wein mag únd dies im späteren Dokument am Besten passt. So gerne ich ein rein deutsches Wort nehmen würde, hat mich Ereigniskanal doch nicht überzeugt und Kanal gibt meiner Meinung nach auch den falschen Eindruck.
Trotzdem vielen Dank an alle, ihr wart eine große Hilfe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: Es wäre event interface im Englischen, meinte ich, Port bleibt m.E. Port, von interface war nicht die Rede
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Ereigniskanal


Explanation:
event = Ereignis, Einzelereignis, Vorgan
event couter = ereigniszähler
event mode = ereignisgesteuerter Betrieb
event recorder = Ereignsisspeicher, Siganalspeicher
event triggering = Tiggerung des Vorganges

port =
1. Tor, Kanal, Datenkanal, Eingabe- Ausgabekanal,
2. Schnittstelle, Anschluß

(Budig, Fachwörterbuch der Elektrotechnik und Elektronik)

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-07-08 16:39:02 GMT)
--------------------------------------------------

Druckfehlerberichtigungen:
event = Ereignis, Einzelereignis, Vorgang
event couter = Ereigniszähler
event mode = ereignisgesteuerter Betrieb
event recorder = Ereignisspeicher, Signalspeicher
event triggering = Tiggerung des Vorganges

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 2 mins (2005-07-08 16:49:47 GMT)
--------------------------------------------------

817-Google-Hits für Ereigniskanal, z.B.
www.eurotherm.de/upload/5000B A4 Issue 3.pdf
www.vs.inf.ethz.ch/edu/SS2000/DS/VertSys2000_12_14.pdf
www.ubka.uni-karlsruhe.de/vvv/ira/2000/10/10.text

Johannes Gleim
Local time: 08:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  terravista: Sie meinen Phoenix, den Dokumentations- und Ereigniskanal? 817 Google-Hits sind erstaunlich wenig.
29 mins
  -> Thanks! Now I realize that I wrote "de" instead of "the". :-S
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: