KudoZ home » English to German » Telecom(munications)

to fail to hold/unhold a call

German translation: Gespräch nicht halten können/gehaltenes Gespräch nicht wiederaufnehmen können

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:48 Aug 30, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: to fail to hold/unhold a call
This is for a mobile telephone manual - a list of phrases/messages apparently for being shown on the display. I am not quite sure what "to hold/unhold a call" means ("Verbindung halten/?"?) and would be grateful for any suggestions concerning the above term.
Elisabeth Mok
Local time: 05:28
German translation:Gespräch nicht halten können/gehaltenes Gespräch nicht wiederaufnehmen können
Explanation:
"to hold a call" -> "ein Gespräch halten" (vielleicht auch "eine Verbindung halten")
"to unhold a call" -> würde ich mit "gehaltenes Gespräch wiederaufnehmen" übersetzen (oder "gehaltene Verbindung wiederaufnehmen").
Eine Formulierung wie "Gespräch wird gehalten" finde ich eigentlich nicht so schön wie "Verbindung wird gehalten", erhält aber deutlich mehr Google-Treffer.
Selected response from:

Stephan Briol
Germany
Local time: 06:28
Grading comment
Thanks for the answer - thought of sometning along that line but was not sure!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Gespräch nicht halten können/gehaltenes Gespräch nicht wiederaufnehmen könnenStephan Briol


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gespräch nicht halten können/gehaltenes Gespräch nicht wiederaufnehmen können


Explanation:
"to hold a call" -> "ein Gespräch halten" (vielleicht auch "eine Verbindung halten")
"to unhold a call" -> würde ich mit "gehaltenes Gespräch wiederaufnehmen" übersetzen (oder "gehaltene Verbindung wiederaufnehmen").
Eine Formulierung wie "Gespräch wird gehalten" finde ich eigentlich nicht so schön wie "Verbindung wird gehalten", erhält aber deutlich mehr Google-Treffer.

Stephan Briol
Germany
Local time: 06:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thanks for the answer - thought of sometning along that line but was not sure!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Moore: So you don't need "können", do you....
7 hrs
  -> ImO, a sentence such as "Failed to hold the call" translates to "Gespräch konnte nicht gehalten werden".

agree  Tal Anja Cohen: auch "Verbindung" - google ist ja nicht das Maß aller Dinge ;-)
8 hrs
  -> Danke, Anja!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search