KudoZ home » English to German » Telecom(munications)

enterprise grade

German translation: Zielgruppe Unternehmen / Für Unternehmen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enterprise grade
German translation:Zielgruppe Unternehmen / Für Unternehmen
Entered by: Sabine Deutsch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 Sep 4, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: enterprise grade
Noch eine Frage zum selben "Ding" - wie würdet Ihr das übersetzen ?

Geeignet für Unternehmen ? "Qualität" ja wohl nicht hier ?

Vielen Dank schon mal für die bisherige Hilfe - bin furchtbar in Eile ...
Sabine Deutsch
France
Local time: 22:45
Zielgruppe Unternehmen / Für Unternehmen
Explanation:
...
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 22:45
Grading comment
Danke an alle 3 und sorry, Lisa23, dass ich Dich durch fehlenden Kontext in die Irre geführt habe ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Zielgruppe Unternehmen / Für Unternehmen
Aniello Scognamiglio
3Unternehmensklasse
lisa23
Summary of reference entries provided
Steffen Walter

Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Unternehmensklasse


Explanation:
Server/Kommunikationssysteme der/für die Unternehmensklasse etc. (um was auch immer es hier geht)

wird in Zusammenhang mit IT-/Kommunikationssystemen gerne verwendet, also für den Einsatz in (großen) Unternehmen

oft sieht man auch Enterprise-Klasse, aber muss ja nicht sein

lisa23
Germany
Local time: 22:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Ich hätte das aber eher als "(ausgelegt) für den gewerblichen Einsatz/Einsatz im Unternehmen" übersetzt (wie auch in Deinem Kommentar). / Siehe auch http://www.proz.com/kudoz/1968264
6 mins
  -> ja, nach dem Zusatz von Sabine sehe ich das auch so, da kann man den Begriff so nicht verwenden
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Zielgruppe Unternehmen / Für Unternehmen


Explanation:
...

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 95
Grading comment
Danke an alle 3 und sorry, Lisa23, dass ich Dich durch fehlenden Kontext in die Irre geführt habe ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
5 mins

agree  Nitin Goyal
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Hattest Du die u. a. frühere Frage gesehen?


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1968264
Steffen Walter
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Aniello Scognamiglio: Ich habe die Frage nicht gesehen, aber: dritter Punkt "für Unternehmen" ;-)
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 4, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedEnterprise grade » enterprise grade


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search