Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / Telecom | | English term or phrase: GIS Advanced Routing Plan Changes | Not a lot of context, just a listing of telecom expressions.
This is a charge for customers making changes to the routing in their toll-free voice network (GIS is an acronym that is not translated).
I would translate routing plan as "Routing-Plan", but I'm not sure what "advanced" means here... |
| | | aufwändige GIS-Routenplanänderungen | Explanation: ich würde ja lieber "aufwendig" schreiben, aber das ist ja aufrgund der "Näuen Rächtschreipunk" bei Todesstrafe verboten....
wäre nur so eine Idee, "advanced" heisst ja immer alles wie "schneller, größer, breiter, tiefer...". In US-Marketingtexten ist irgendwie immer alles "advanced"...
Vielleicht geht ja auch "kompliziert" oder "umfangreich" |
| Selected response from: Herbert Fipke Germany Local time: 08:33
| Grading comment Hi Herbert und danke! Hast recht, in USA ist irgendwie immer alles "advanced". In diesem Zusammenhang ist es uebrigens mit "erweitert" zu uebersetzen (Feedback vom Kunden, nachdem die Uebersetzer der anderen Sprachen dieses Textes auch nicht so viel mit "advanced" anfangen konnten...). 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 aufwändige GIS-Routenplanänderungen
Explanation: ich würde ja lieber "aufwendig" schreiben, aber das ist ja aufrgund der "Näuen Rächtschreipunk" bei Todesstrafe verboten....
wäre nur so eine Idee, "advanced" heisst ja immer alles wie "schneller, größer, breiter, tiefer...". In US-Marketingtexten ist irgendwie immer alles "advanced"...
Vielleicht geht ja auch "kompliziert" oder "umfangreich"
| Herbert Fipke Germany Local time: 08:33 Native speaker of: German PRO pts in category: 6
|
| | Grading comment | Hi Herbert und danke! Hast recht, in USA ist irgendwie immer alles "advanced". In diesem Zusammenhang ist es uebrigens mit "erweitert" zu uebersetzen (Feedback vom Kunden, nachdem die Uebersetzer der anderen Sprachen dieses Textes auch nicht so viel mit "advanced" anfangen konnten...). |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |