ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Telecom(munications)

copper process

German translation: here: Kupfermetallisierung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:copper process
German translation:here: Kupfermetallisierung
Entered by: Daniela Gieseler-Higgs
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:22 Feb 6, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Digital imaging technology
English term or phrase: copper process
Hi everyone - the following sentence is from a fairly technical press release about digital imaging technology and describes a new kind of backside illumination technology:

It is xy's second-generation BSI technology, and is the first pixel built on a *300-mm copper process at 65 nm design rules* developed in cooperation with strategic manufacturing partner, TSMC.

I'm a bit out of depth which the whole expression in * *, but mainly by the *copper process*. Is there anybody technology-savvy out there who knows what these guys are talking about? Any help would be greatly appreciated!
Daniela Gieseler-Higgs
here: Kupfermetallisierung
Explanation:
Soweit ich das Ganze verstanden habe, wird in der Prozessortechnik Aluminium langsam durch Kupfer ersetzt.
Wenn ich die Größen-Einheiten-Kombinationen 300 mm und 65 nm googel, dann kommen immer so nette Phrasen wie "65-nm-Strukturen auf 300-mm-Wafern mit Kupfermetallisierung" oder 300-mm-Wafer in 65-nm-Technik mit Kupfermetallisierung" vor. Damit könnte sogar ich als Halb-Laie etwas anfangen. BSI-/Backside(-)Illumination-Technik ist auch im deutschen Sprachgebrauch gängig (leider!).
Selected response from:

Bernd Runge
Germany
Local time: 08:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2here: Kupfermetallisierung
Bernd Runge
4Kupfer-Verfahren
Steve Stoessler
3Kupfer-Prozess
Rolf Kern


Discussion entries: 1





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kupfer-Prozess


Explanation:
Diese wörtliche Übersetzung gibt einige Google-Treffer. Übrigens: Warum nicht die Frage auf Deutsch stellen, um sie eindeutig vom Zitat zu trennen ?

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 08:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kupfer-Verfahren


Explanation:
"Es ist xy's BSI Technologie der zweiten Generation, und das erste Pixel basierende, das in einem 300-mmKupfter-Verfahren nach den 65 nm Designregeln, in Zusammenarbeit mit unserem strategischen Partner TSMC als Hersteller, gebaut wurde."
So ungefähr würde ich es schreiben.
Ich hoffe, es hilft Dir weiter.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-02-06 23:17:42 GMT)
--------------------------------------------------

Soll natürlich "300mm Kupfer-Verfahren" heißen, sorry.

Steve Stoessler
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
here: Kupfermetallisierung


Explanation:
Soweit ich das Ganze verstanden habe, wird in der Prozessortechnik Aluminium langsam durch Kupfer ersetzt.
Wenn ich die Größen-Einheiten-Kombinationen 300 mm und 65 nm googel, dann kommen immer so nette Phrasen wie "65-nm-Strukturen auf 300-mm-Wafern mit Kupfermetallisierung" oder 300-mm-Wafer in 65-nm-Technik mit Kupfermetallisierung" vor. Damit könnte sogar ich als Halb-Laie etwas anfangen. BSI-/Backside(-)Illumination-Technik ist auch im deutschen Sprachgebrauch gängig (leider!).

Bernd Runge
Germany
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Bernd - das war sehr hilfreich und hat mich auf die richtige Spur gebracht!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: sehe ich auch so, Beispiel http://www.heise.de/newsticker/meldung/AMD-und-IBM-entwickel...
52 mins
  -> Danke, Konrad.

agree  Goldcoaster: würde ich auch meinen.
5 hrs
  -> Danke und schönen Sonntag noch.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: