ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Telecom(munications)

hear and decide feature

German translation: Auswahl-funktion/-knopf/-box gemäß Ansage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hear and decide feature
German translation:Auswahl-funktion/-knopf/-box gemäß Ansage
Entered by: vkrauch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:16 Sep 5, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: hear and decide feature
To configure the hear and decide feature, press.

Aus einer Gebrauchsanweisung.
vkrauch
Auswahl-funktion/-knopf/-box gemäß Ansage
Explanation:
Mal so als Vorschläge je nach weiterem Kontext. Es geht um die Auswahl nach dem Hören, daher eher so als in Simones Vorschlag. Gegen Simones Vermutung "Made in China"-Englisch spricht m.E. der übliche Gebrauch von z.B. "try and decide feature". Unverständlich für mich ist bis auf weiteres Werners Vorschlag für non-pro-Klassifizierung.
Selected response from:

mrmp
Local time: 08:35
Grading comment
vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Auswahl-funktion/-knopf/-box gemäß Ansage
mrmp
2Auswahlansage
Simone Linke


Discussion entries: 11





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Auswahlansage


Explanation:
Ich schließe mich den anderen an: mehr Kontext würde schon helfen.
Aber da es hier um Telekommunikation geht, klingt es, als ob es um die telefonische Ansage geht, bei der man dann eine Ziffer drückt und entweder zu einem Mitarbeiter durchgestellt wird oder eine weitere Ansage bekommt. Und diese Ansage soll konfiguriert werden.
(Da der Originaltext aber wie "Made in China" klingt, kann es auch anders sein...)



Simone Linke
Germany
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Auswahl-funktion/-knopf/-box gemäß Ansage


Explanation:
Mal so als Vorschläge je nach weiterem Kontext. Es geht um die Auswahl nach dem Hören, daher eher so als in Simones Vorschlag. Gegen Simones Vermutung "Made in China"-Englisch spricht m.E. der übliche Gebrauch von z.B. "try and decide feature". Unverständlich für mich ist bis auf weiteres Werners Vorschlag für non-pro-Klassifizierung.

mrmp
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Werner Walther


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: