ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Telecom(munications)

raise the situation

German translation: Sie bringen die Situation ins Spiel (aufs Tapet)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:raise the situation
German translation:Sie bringen die Situation ins Spiel (aufs Tapet)
Entered by: DERDOKTOR
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:03 Aug 30, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Telecom(munications) / business letter
English term or phrase: raise the situation
2. It’s the situation of the individual vs. the company. It’s not the time of Country vs. Country, Government to Government yet. You raise the situation, we follow.

Sie kuemmern sich um die Situation?

Danke fuer Ihre Ratschlaege.
tiptop
Local time: 02:36
Sie bringen die Situation ins Spiel (aufs Tapet)
Explanation:
oder- Sie Thematisieren die Situation. Ich glaube aber, der kolloquialere Ausdruck paßt besser.
Selected response from:

DERDOKTOR
Local time: 08:36
Grading comment
Dankeschoen, ich habe Ihren Vorschlag uebernommen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Sie setzen die Themen, wir folgen Ihnen.
dkfmmuc
3Sie bringen die Situation ins Spiel (aufs Tapet)DERDOKTOR


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sie bringen die Situation ins Spiel (aufs Tapet)


Explanation:
oder- Sie Thematisieren die Situation. Ich glaube aber, der kolloquialere Ausdruck paßt besser.

DERDOKTOR
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dankeschoen, ich habe Ihren Vorschlag uebernommen.
Notes to answerer
Asker: Ich denke, das ist der passendere Ausdruck, vielen Dank.

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Sie setzen die Themen, wir folgen Ihnen.


Explanation:
Eine eher serviceorientierte Formulierung des Sicherheitsunternehmens.

Sie können auch schreiben:
Sie setzen die Themen auf die Tagesordnung, wir folgen Ihnen.

Hinweis: Wenn möglich, nicht mehr das feinere Wort "Agenda" statt "Tagesordnung" verwenden. Dies ist historisch mit Kanzler Schröder verknüpft und nicht der derzeitigen Amtsinhaberin.

Hoffe das hilft weiter.

dkfmmuc
Local time: 08:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: "Sie setzen die Themen" (ohne Hinweis, wohin man sie setzt) ist Österreichisch, nicht Deutsch.
17 mins
  -> Danke für den Hinweis ! .. auf die Tagesordnung steht ja weiter unten. Ich wollte mich nur dem schnellen Stakkato des Schreibens oder der kurzen, militärisch prägnanten Ausdrucksweise anpassen.

agree  xxxManticore: man kann es keinem recht machen. Ich find das ganz gut.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 1, 2011 - Changes made by DERDOKTOR:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: