Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [PRO] Marketing - Telecom(munications) | | English term or phrase: assets (Verständnisfrage zum Satz) | Grundsätzlich kann ich was mit assets anfangen,
gibt ja auch genug Hinweise hier bei proz....
trotzdem erschliesst sich mir der Satz nicht,
-der letzte in diesem Projekt ;-)-
Frage:
Have you experienced any challenges maintaining inventory levels to support customers? If yes, Describe these challenges.
Antwort:
No, except these assets are mobile and it is hard to work a resolution around it.
es handelt sich weiterhin um die Umfrage bzgl. Telekommunikation bzw. die Fragen sind an einen Repräsentanten eines T-unternehmens gerichtet. |
| Joan HassKudoZ activityQuestions: 216 (none open) ( 18 closed without grading) Answers: 753
| Local time: 08:36
|
| | German translation:Betriebsanlagen und -geräte | Explanation: Die Frage heißt doch ob der Befragte Schwierigkeiten/Probleme mit der Bestandshaltung (seiner Betriebsanlagen und -geräte) hat. Dieser antwortet dan, er hat nur bei beweglichen Anlagen und Geräten Probleme mit der Bestandshaltung. Leicht einzusehen, da bewegliches schlecht laufend erfasst und kontrolliert werden kann. |
| Selected response from:
Ivo Lang Local time: 07:36
| Grading comment danke 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |