Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / Nähanleitung | | English term or phrase: Satzverständnis | Center beading over bands *and have edge of beading along pressed under edge* of sleeve.
Es geht um das Anbringen einer Borte über einem Band, das bereits am Kleidungsstück angenäht ist. Aber ich verstehe nicht, was da wohin gebügelt werden soll. Auch auf dem zugehörigen Bild kann ich das nicht erkennen. Besonders das "along" irritiert mich.
Vielen Dank für eure Hilfe. |
| Karin MaackKudoZ activityQuestions: 113 (none open) ( 1 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 166 Germany
| | Local time: 16:03
|
| | unter der Ärmelkante festbügeln | Explanation: Ich stelle mir z.B. eine Bluse vor, bei der eine Perlenborte (= beading) an der unteren Ärmelkante angebügelt wird, so dass die Perlen unter dem Stoff aus dem Ärmel herausschauen.
Klingt doch ganz schick, oder? Leider auch nur fast geraten.... |
| Selected response from:
Sabine Knorr Germany Local time: 16:03
| Grading comment Danke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 15, 2007 - Changes made by Sabine Knorr: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |