wicking thermal

German translation: optimaler Feuchtigkeitstransport

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wicking thermal
German translation:optimaler Feuchtigkeitstransport
Entered by: Ingeborg Gowans (X)

22:12 Apr 1, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: wicking thermal
In meinem Text geht es um Sportkleidung:

A top of the line *wicking thermal* top with lovely tailored touches.
Gabriele Eiber (Kaessler)
Germany
Local time: 00:57
optimaler Feuchtigkeitstransport
Explanation:
http://prichttp://pricebomb.de/c-159/Sportkleidung/page-2
adidas Net BaselayerMinimalistisch leichtes Funktionsunterhemd für optimales Feuchtigkeits-Management.- offenes Netzgewebe- optimaler Feuchtigkeitstransport von der Haut weg- Lycra Paspel- ClimaCool M...

I know it sounds cumbersome, but this seems to be the standard description; or: you could leave "wicking thermal" and explain inbrackets 'feuchtigkeitsabsorbierend' oder so ähnlich

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-01 23:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

Thermalkleidung mit optimalem Feuchtigkeitstransport?
hört sich vielleicht noch umständlicher an, aber thermal muss ja auch irgendwie mit hinübergerettet werden
Selected response from:

Ingeborg Gowans (X)
Canada
Local time: 19:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2optimaler Feuchtigkeitstransport
Ingeborg Gowans (X)
4 +1feuchtigkeitsregulierendes Thermo-
Karin Maack
3warmes, feuchtigkeitsabsorbierendes
Vera Wilson


Discussion entries: 4





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
warmes, feuchtigkeitsabsorbierendes


Explanation:
*warmes, feuchtigkeitsabsorbierendes* Top, ein Vorschlag, und vielleicht mit dem Zusatz in Klammern: (Wicking Effekt). Ich nehme an, es geht hier um eine Produktbeschreibung in einem Katalog, aber vor allem im Sportbereich kennen sich die Kunden sehr gut mit neuen Materialien aus. Deshalb ist vielleicht der englische Ausdruck ein +.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-01 23:14:05 GMT)
--------------------------------------------------

Funktionsunterwäsche ist – durch den so genannten "Wicking-Effekt"(Feuchtigkeitstransport) – in der Lage, Schweiß nach außen zu leiten. ...

Vera Wilson
France
Local time: 00:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
optimaler Feuchtigkeitstransport


Explanation:
http://prichttp://pricebomb.de/c-159/Sportkleidung/page-2
adidas Net BaselayerMinimalistisch leichtes Funktionsunterhemd für optimales Feuchtigkeits-Management.- offenes Netzgewebe- optimaler Feuchtigkeitstransport von der Haut weg- Lycra Paspel- ClimaCool M...

I know it sounds cumbersome, but this seems to be the standard description; or: you could leave "wicking thermal" and explain inbrackets 'feuchtigkeitsabsorbierend' oder so ähnlich

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-01 23:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

Thermalkleidung mit optimalem Feuchtigkeitstransport?
hört sich vielleicht noch umständlicher an, aber thermal muss ja auch irgendwie mit hinübergerettet werden

Ingeborg Gowans (X)
Canada
Local time: 19:57
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SinnerAtta: Good choice. Because the perspiration is not absorbed (aufgesaugt) by the garment but wicked away ("abgesaugt", obwohl es sich anhört wie eine "liposuction") if one wants to be really picky. To where? To the outer surface of the garment.
22 mins
  -> thanks, I guess, I forgot the "thermal" part, it has to be worked in there, as well

agree  Teresa Reinhardt
7 hrs
  -> thanks, Teresa
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
feuchtigkeitsregulierendes Thermo-


Explanation:
"feuchtigkeitsregulierendes Thermo-Top"

in "regulierend" ist aufsaugen und nach außen leiten eigentlich schon enthalten.

Ich hatte das auch zum Übersetzen.

Karin Maack
Germany
Local time: 00:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SinnerAtta: All things considered, this is the best answer.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search