GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:51 Aug 7, 2006 |
English to German translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / Hotels | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 12:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Hier können Sie Cocktails in bester Gesellschaft geniessen |
| ||
2 +1 | Wo Feingeist und Weingeist sich treffen... |
| ||
2 | s. unten |
|
s. satz Hier können Sie Cocktails in bester Gesellschaft geniessen Explanation: "spirits" im Sinne von Seelen und auch Spiritosen. Aber bloß nicht Wodka mit Whiskey mischen! Etwas mit "Cocktails" wäre eine Möglichkeit. - Hier lassen sich neue Cocktails ebenso wie neue Freunde bekannt machen - Die Bar wartet mit ... auf. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s. satz s. unten Explanation: Wir mischen die Drinks - Sie mischen sich unters Volk! "This is the place...." ist allerdings dabei untergegangen, aber wortwörtlich kann man es ohnehin nicht übersetzen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
this is the place to mix and mingle spirits of both varieties. Wo Feingeist und Weingeist sich treffen... Explanation: ;-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.